==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་དོན་དབང་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲོམ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་དོན་དབང་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲོམ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་དོན་དབང་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲོམ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མ་ཨུཏྟ་ར་དེ་བ་མཎྜ་ལཱ་ཡ། དོན་དམ་བཅུད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་རིགས་ཁམས་ཀུན། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོར་སྨིན་མཛད་བླ་མ་རྗེ། །མི་གནས་ཡེ་ཤེས་དཔལ་ཆེན་ཀུ་མཱ་རས། །ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་འབྲལ་མེད་རྗེས་འཛིན་མཛོད། །གཏེར་ཁ་ཀུན་ལས་བྱིན་རླབས་ཀྱི། །ཚན་ཁ་ཁྱད་འཕགས་རཏྣའི་ལུགས། །ཡང་གསང་བླ་ན་མེད་པ་ཡི། །དོན་དབང་བཀླགས་པས་ཆོག་པ་བྲི། །འདི་ཉིད་སྒྲུབ་ཆེན་དང་རྡུལ་ཚོན་ལྟ་བུ་སྤྲོས་པ་རྒྱས་པ་དང་འབྲེལ་ན་ཐིག་ཚོན་གྱི་འདོན་ཆ་སོགས་གཏེར་གཞུང་ལས་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། སྐབས་འདིར་མགྱོགས་དབང་སྟབས་བདེའི་ལུགས་སུ་བྱས་ཏེ་རས་བྲིས་སམ་མཎྜལ་ལ་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་བཀོད་པའི་ཁར་བུམ་པ་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དང་ལྡན་པ་བཞག་ལ། བུམ་རྫས་རྣམས། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ས་མ་ཡ༔ བེ་གཱ་ར་ས་ཛ་ཡ༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨོཾ་གརྦྷ་པླག་ཤ་བྷི་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཛ༔ བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བླུག །དེའི་སྟེང་ལྡིང་ཁྲིའི་ཁར་ཨེ་ཁྲོམ་ལ་གཙོ་ཕུར་དར་མཐིང་ནག་གི་ཅོད་པན་ཅན། གཡས་སུ་དབང་གི་གཏོར་ཆེན། གཡོན་དུ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་རའི་ཆོས་འབྱུང་བྲིས་པས་དགབ་པ། མདུན་དུ་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ་བྱ། གཞན་ཡང་གཙོ་བོའི་ཕྱག་མཚན་བཞི། ཐོད་ཕྲེང་སྦྲུལ་ཆུན། གླང་ཀོ་སྟག་ཤམ། ཐལ་རཀ་ཞག་གསུམ། གཟིག་ཤམ་རྒྱན་དྲུག་དྲིལ་བུ་བཅས་པ་སྟེ་ཙཀ་ལི་ལྔ། ཚེ་འབྲང་དང་ཟས་སྣ། སྲས་ཕུར། ལྕགས་ཧོམ་ཉ་བོ། སོ་ཤིང་དང་སྲུང་སྐུད་སྔོན་པོ་ཀུ་ཤ་རྣམས་སློབ་མའི་གྲངས་མཉམ། ལས་བུམ། གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་རིགས་རྣམས་འདུ་བྱའོ། །དབང་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་ནི་གཞུང་རྩ་བ་ལས། དབང་འདིའི་བསྙེན་སྒྲུབ་གསང་སྒྲུབ་ལྟར་བྱ་བར་དམིགས་སུ་གསུངས་པས་ཆགས་མེད་ཞབས་ཀྱིས་མཛད་
པའི། སངས་གླིང་ཕུར་པའི་ལམ་ཁྱེར་འདིའི་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་ཚིགས་བཅད་དུ་བསྡེབས་པར་མཛད་པ་ཉིད་འཚམ་ཞིང་ལེགས་པས། སྐྱབས་སེམས་སྔོན་འགྲོ་སྤྱི་ཆོས་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བཏང་ནས། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་སོགས་ལྟ་བའི་མཚམས་གཅད་ནས་བསྟོད་པའ

藏文原文标题及作者：藏文：
རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་དོན་དབང་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲོམ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
汉语：
《金刚橛极密无上真实灌顶简阅仪轨，金刚框架》，莲花舞自在
英语：
The Diamond Framework: A Simplified Ritual for the Ultimate Empowerment of the Extremely Secret Vajrakila, Padma Gar gyi Wangchuk (Lotus Dance Sovereign)正文翻译：藏文原文：རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་དོན་དབང་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རྡོ་ཛ ྗེའི་སྒྲོམ་བུ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མ་ཨུཏྟ་ར་དེ་བ་མཎྜ་ལཱ་ཡ། དོན་དམ་བཅུད་ཀྱི་བདུད་རྩིས་རིགས་ཁམས་ཀུན། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོར་སྮིན་མཛད་བླ་མ་རྗེ། །མི་གནས་ཡེ་ཤེས་དཔལ་ཆེན་ཀུ་མཱ་རས། །ཚེ་རབས་ཀུན་ཏུ་འབྲལ་མེད་རྗེས་འཛིན་མཛོད། །གཏེར་ཁ་ཀུན་ལས་བྱིན་རླབས་ཀྱི། །ཚན་ཁ་ཁྱད་འཕགས་རཏྣའི་ལུགས། །ཡང་གསང་བླ་ན་མེད་པ་ཡི། །དོན་དབང་བཀླགས་པས་ཆོག་པ་བྲི། །འདི་ཉིད་སྒྲུབ་ཆེན་དང་རྡུལ་ཚོན་ལྟ་བུ་སྤྲོས་པ་རྒྱལ་པ་དང་འབྲེལ་ན་ཐིག་ཚོན་གྱི་འདོན་ཆ་སོགས་གཏེར་གཞུང་ལས་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། སྐབས་འདིར་མགྱོགས་དབང་སྟབས་བདེའི་ལུགས་སུ་བྱས་ཏེ་རས་བྲིས་སམ་མཎྜལ་ལ་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་ལྔ་བཀོད་པའི་ཁར་བུམ་པ་ཁ་རྒྱན་མགུལ་ཆིངས་དང་ལྡན་པ་བཞག་ལ། བུམ་རྫས་རྣམས། ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ས་མ་ཡ༔ བེ་གཱ་ར་ས་ཛ་ཡ༔ ཨོཾ་བྷྲཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཨོཾ་གརྦྷ་པླག་ཤ་བྷི་ཏ་སརྦ་སིདྡྷི་ཛ༔ བྷྲཱུྃ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་བླུག །དེའི་སྟེང་ལྡིང་ཁྲིའི་ཁར་ཨེ་ཁྲོམ་ལ་གཙོ་ཕུར་དར་མཐིང་ནག་གི་ཅོད་པན་ཅན། གཡས་སུ་དབང་གི་གཏོར་ཆེན། གཡོན་དུ་ཐོད་པའི་བདུད་རྩི་མེ་ལོང་ལ་སིནྡྷུ་རའི་ཆོས་འབྱུང་བྲིས་པས་དགབ་པ། མདུན་དུ་སྨན་རག་གཏོར་གསུམ། ཕྱི་མཆོད་བསྐོར་བཤམ་བྱ། གཞན་ཡང་གཙོ་བོའི་ཕྱག་མཚན་བཞི། ཐོད་ཕྲེང་སྦྲུལ་ཆུན། གླང་ཀོ་སྟག་ཤམ། ཐལ་རཀ་ཞག་གསུམ། གཟིག་ཤམ་རྒྱན་དྲུག་དྲིལ་བུ་བཅས་པ་སྟེ་ཙཀ་ལི་ལྔ། ཚེ་འབྲང་དང་ཟས་སྣ། སྲས་ཕུར། ལྕགས་ཧོམ་ཉ་བོ། སོ་ཤིང་དང་སྲུང་སྐུད་སྔོན་པོ་ཀུ་ཤ་རྣམས་སློབ་མའི་གྲངས་མཉམ། ལས་བུམ། གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་རིགས་རྣམས་འདུ་བྱའོ། །དབང་དོན་དཀྱིལ་འཁོར་སྒྲུབ་པ་ནི་གཞུང་རྩ་བ་ལས། དབང་འདིའི་བསྙེན་སྒྲུབ་གསང་སྒྲུབ་ལྟར་བྱ་བར་དམིགས་སུ་གསུངས་པས་ཆགས་མེད་ཞབས་ཀྱིས་཮ཛད་
པའི། སངས་གླིང་ཕུར་པའི་ལམ་ཁྱེར་འདིའི་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་མངོན་རྟོགས་ཚིགས་བཅད་དུ་བསྡེབས་པར་཮ཛད་པ་ཉིད་འཚམ་ཞིང་ལེགས་པས། སྐྱབས་སེམས་སྔོན་འགྲོ་སྤྱི་ཆོས་རྣམས་སྤྱི་ལྟར་བཏང་ནས། ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ལྷུན་གྲུབ་སོགས་ལྟ་བའི་མཚམས་གཅད་ནས་བསྟོད་པའི།汉语翻译：《金刚橛极密无上真实灌顶简阅仪轨，金刚框架》
作者：莲花舞自在正文：
顶礼无上天曼荼罗！
以究竟精华之甘露，成熟一切界之家族，
于金刚精髓中成就的上师尊，
无住智慧殊胜大童子，
愿生生世世不离，随护加持！
从一切伏藏中，以加持之力，
殊胜珍宝传承之特点，
极密无上的真实灌顶，
以简阅方式书写此仪轨。  此仪轨与大成就及彩粉曼荼罗等繁复修法相关时，
应依伏藏经典了解彩点仪轨等内容。
在此场合，以速成灌顶的简便方式，
于唐卡或曼荼罗中布置主尊及五眷属，
置于具口饰及颈饰的宝瓶上，
宝瓶内物质以：
嗡·布隆·金刚帕尼·萨玛亚、贝噶拉·萨札亚、
嗡·布隆·湛·赫里·阿、嗡·嘎尔巴·帕拉格·夏比塔·萨尔瓦·悉地·札、布隆·布隆，
边诵边灌注。  于宝瓶上方安置翱翔宝座，
于“诶”烈焰中置主尊金刚橛，佩深蓝色丝绸冠冕，
右侧为大供养物，
左侧为颅器甘露镜，绘有信度河法源，
前方为三药酒供养物，
外供环绕布置。
另有主尊四法器：
颅串、蛇索、象皮、虎皮、
灰血、油脂三份、豹皮、六饰铃铛，
即五种恰卡利、寿虫、杂食、子橛、
铁火、鱼形、牙木、蓝护绳、
俱舍草等，与弟子人数相应，
事业宝瓶及供养物类别齐全。  灌顶曼荼罗的修持依根本经典，
此灌顶的亲近修法及密修法，
如无贪足所述，
以桑林金刚橛简修法的密修成就偈颂编排，
此法适宜且殊胜，
依常规前行皈依发心等后，
吽！自生自成等观想界限断除后，进入赞颂……英语翻译：The Diamond Framework: A Simplified Ritual for the Ultimate Empowerment of the Extremely Secret Vajrakila
Author: Padma Gar gyi Wangchuk (Lotus Dance Sovereign)Text:
Homage to the Supreme Divine Mandala!
With the nectar of ultimate essence, ripening all realms and families,
The Guru Lord who matures them in the essence of Vajra,
The non-abiding wisdom, Great Glorious Kumara,
May you guide and protect me inseparably through all lifetimes!
From all treasure teachings, with the power of blessings,
The distinguished tradition of the Jewel,
The ultimate empowerment of the extremely secret,
Is written here in a simplified ritual form.  When connected with great accomplishment practices or colored powder mandalas,
One should understand the ritual of dotted colors from treasure texts.
In this context, arranged as a swift empowerment method,
Place a thangka or mandala with the main deity and five retinues,
Set upon a vase adorned with a mouth ornament and necklaces,
The vase substances are consecrated with:
Oṃ Bhrūṃ Vajra Pāni Samaya, Begara Saja Ya,
Oṃ Bhrūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ, Oṃ Garbha Plaksha Bhita Sarva Siddhi Ja, Bhrūṃ Bhrūṃ,
Recited while pouring.  Above the vase, place a soaring throne,
In the “E” flame, set the main Vajrakila with a dark blue silk crown,
To the right, a great offering torma,
To the left, a skull-cup nectar mirror inscribed with the Sindhu River’s origin,
In front, three medicinal liquor tormas,
Outer offerings arranged in a circle.
Additionally, the main deity’s four ritual implements:
Skull garland, snake rope, elephant skin, tiger skin,
Ash-blood, grease in three portions, leopard skin, six ornaments with bells,
Namely five Chakalis, life insects, mixed foods, child kila,
Iron fire, fish shape, tooth wood, blue protection cord,
Kusha grass, matching the number of disciples,
With the activity vase and various offering types gathered.  The practice of the empowerment mandala follows the root text.
The approach and secret practice of this empowerment,
As taught by Chagme,
Are compiled in the secret accomplishment verses of the Sangling Vajrakila short practice,
This being fitting and excellent.
After performing the general preliminaries like refuge and bodhicitta,
Hūṃ! With self-arising, self-accomplished view, severing boundaries, proceed to the praise…说明 / Notes：  藏文文本为藏传佛教宁玛派伏藏传统中关于金刚橛（Vajrakila）极密无上灌顶的简易仪轨，作者为莲花舞自在（Padma Gar gyi Wangchuk）。  
翻译保留了原文的宗教术语和仪轨结构，力求准确传达密宗仪轨的意涵，同时使汉语和英语表达清晰。  
原文最后部分中断，翻译至中断处为止。  
若需进一步补充或校对，请提供完整文本或具体要求！
The text is a simplified ritual for the ultimate empowerment of the extremely secret Vajrakila from the Nyingma treasure tradition, authored by Padma Gar gyi Wangchuk. The translation retains the religious terminology and ritual structure for accuracy, while ensuring clarity in both Chinese and English. The text ends abruptly, and translation stops at the break. For further completion or review, please provide the full text or specific requirements!

解释金刚橛仪轨

了解莲花生大师



============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ི་བར་བཏང་སྟེ་བདག་མདུན་དབྱེར་མེད་དུ་བསྒྲུབ། བཟླས་པ་ཇི་ཙམ་ནུས་པ་བྱ་ཞིང་འཕྲོ་འདུ་སྤྱི་ལྟར་དང་། ཁྱད་པར་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་འབྲུ་གསུམ་གྱི་རྣམ་པ་དང་། གཙོ་བོ་ཁྲོ་བཅུའི་སྐུའི་རྣམ་པར་བསྡུ་ཞིང་ལུས་དཀྱིལ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་སྔགས་སྒྲ་དིར་དིར་བཟླ་བར་མོས། སྔགས་ཕྲེང་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ཞལ་དང་གསང་བར་བརྒྱུད་དེ་འཁོར་བའི་དོ་ལིའི་བཟླས་པ་དང་། དེ་ལས་འོད་ཟེར་ལས་མདོག་ཏུ་སྤྲོ་བས་ཕྲིན་ལས་བཞི་བསྒྲུབ་པར་མོས་ལ། མཐར་སྟོང་ཚིགས་མཆོད་བསྟོད་བྱ། བུམ་པ་རང་བྱུང་གི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་ལྷ་རྣམས་དྭངས་པའི་མཚོ་ལ་གཟའ་སྐར་ཤར་བ་བཞིན་སྐད་ཅིག་གིས་གསལ་བར་མོས་ནས། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གཟུངས་ཐག་ལ། །འཁྲིལ་ཏེ་བུམ་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། །དེ་དག་སྐུ་ལས་བྱང་སེམས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན། །བབས་པས་བུམ་ཆུར་དབྱེར་མེད་རོ་གཅིག་གྱུར། །ཅེས་གཟུངས་ཐག་འཇུས་ཏེ་གཙོ་སྔགས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ། མཐར་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ། ལྷ་རྣམས་ཆགས་པ་ཆེན་པོས་རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ངོ་བོར་ཞུ་སྟེ་བུམ་པའི་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་གྱུར། ཅེས་མོས། ལས་བུམ་གྱི་ནང་དུ་ཉི་མ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ཡིག་འཕྲོ་འདུ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་མཐིང་ནག་ཕུར་བུ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར།
ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་ཅི་རིགས་བཟླས་པས། ཁྲོ་བོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་རང་བཞིན་གྱི་ཆུའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཏུ་གྱུར། དེ་ནས་སྲུང་མའི་མཆོད་གཏོར་དང་། ཚོགས་མཆོད་བསྒྲལ་བསྟབ་ཡན་བྱས་ལ། རོལ་མོ་དང་བཅས་ཏེ་སྙན་གསན་དབབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ སྐྱེ་བའི་ཆོ་འཕྲུལ་འབར་བའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་རིག་འཛིན་སྲས་དང་འཁོར༔ སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་ཡབ་ཡུམ་སྲས་དང་བཅས༔ གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་ལ༔ དབྱིངས་ནས་སྐུར་བཞེངས་དབང་ཆེན་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བྱིན་ཆེན་དབབ་ཏུ་གསོལ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡེ་ཤེས་མཆོག་གི་ངང༔ བསྐལ་པ་སྔོན་ནས་བདག་དང་གཡར་དམ་གཅིག༔ དུས་འདིར་བདག་དང་དབྱེར་མེད་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐུགས་དམ་ཅན༔ རིག་པ་སྲོག་གིས་བསྡུས་པའི་ལུ་གུ་རྒྱུད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ སྙིང་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ནི་མ་ཐོབ་བར༔ རྩེ་གཅིག་ཡིད་ཀྱིས་གུས་པས་དམ་བཅའ་སྟེ༔ སྐྱེ་བ་ཇི་སྲིད་བར་ད

【汉语翻译】
之间放开，修持自前无别。尽力念诵，余供如常。特别是，观想诸佛的加持为三字（嗡啊吽，唵阿吽，oṃ āḥ hūṃ，身口意）之相，主要收摄为忿怒十尊之身相，并观想身坛城等也嗡嗡地念诵咒语。观想咒鬘通过父母的脸和秘密处，念诵轮转的念诵，并观想从那之中光芒如彩虹般散发，成办四种事业。最后，进行百字明供赞。观想瓶是自生的宫殿，诸神如清澈的湖水中升起的星辰般，瞬间显现。
自身命咒的光芒缠绕于系缚绳上，
催动瓶中本尊众的心续。
彼等身中降下菩提心甘露之流，
融入瓶水，成为无别一味。
如是抓住系缚绳，尽力念诵主咒。最后，以三字（嗡啊吽，唵阿吽，oṃ āḥ hūṃ，身口意）供养供品。观想诸神以大贪着融入金刚甘露的体性，与瓶中之水成为一味。在事业瓶中，观想位于日轮上的吽字（吽，Hūṃ，hūṃ，种子字）完全转变，化为忿怒尊甘露漩，呈深蓝色，手持橛和铁钩之身。
嗡 班匝 阿弥利达 滚扎利 哈哈 吽 啪（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）如是尽力念诵。化为忿怒尊甘露漩的自性之水的微细粒子。之后，进行护法的供赞，以及会供、朵玛等，伴随着乐器，进行祈请：
吽！法界无生之自性中，
示现出生之奇妙炽燃之身，
金刚童子持明之子与眷属，
化身忿怒众父母与子等，
于秘密坛城瑜伽士我等，
祈请从法界显现，赐予大灌顶！
祈请降下大悲之大加持！
金刚橛是原始智慧之自性，
从往昔劫起，与我等誓言唯一。
为于此时与我等无别修持之故，
金刚橛之本尊众具誓者，
以智慧命所摄之命脉传承，
为获身语意之成就之故，
直至未得精华菩提胜妙果，
以专注之心恭敬立誓，
乃至生生世世

【英语翻译】
In between, release and practice self and front as inseparable. Recite as much as possible, and offer the remaining offerings as usual. In particular, visualize the blessings of the Buddhas as the form of the three syllables (oṃ āḥ hūṃ, body, speech, and mind), mainly gathering into the form of the ten wrathful deities, and also visualize the body mandalas and others reciting the mantra with a buzzing sound. Visualize the mantra garland passing through the faces and secret places of the parents, reciting the revolving recitation, and visualize light radiating from it like a rainbow, accomplishing the four activities. Finally, perform the hundred-syllable offering and praise. Visualize the vase as a self-born palace, the deities appearing instantly like stars rising in a clear lake.
The light of my own life mantra clings to the binding thread,
Urging the mindstream of the deities in the vase.
From their bodies, a stream of bodhicitta nectar descends,
Merging into the vase water, becoming one inseparable taste.
Thus, holding the binding thread, recite the main mantra as much as possible. Finally, offer the offerings with the three syllables (oṃ āḥ hūṃ, body, speech, and mind). Visualize the deities dissolving into the essence of vajra nectar with great attachment, becoming one taste with the water in the vase. In the activity vase, visualize the syllable Hūṃ (Hūṃ, seed syllable) located on the sun disc completely transforming, becoming the wrathful one, Nectar Vortex, dark blue in color, holding a stake and an iron hook.
oṃ vajra amṛta kuṇḍalī hana hana hūṃ phaṭ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) Recite as much as possible. Transforming into the subtle particles of the water that is the nature of the wrathful one, Nectar Vortex. Then, perform the offering and praise of the protectors, as well as the tsok offering, tor ma, etc., and with musical instruments, make the request:
Hūṃ! From the nature of the Dharmadhatu, unborn,
Showing the wondrously blazing form of birth,
Vajra Kumara, the son of vidyadharas, and retinue,
The emanation of the wrathful assembly, parents and children,
To us yogis in the secret mandala,
We request you to arise from the Dharmadhatu and bestow the great empowerment!
We request you to bestow the great blessings of great compassion!
Vajra Kilaya is the nature of primordial wisdom,
From past kalpas, our vows have been one.
For the sake of practicing inseparably with us at this time,
The deities of Vajra Kilaya, those with vows,
The lineage gathered by the life force of wisdom,
For the sake of obtaining the siddhis of body, speech, and mind,
Until the essence, the supreme bodhi, is not attained,
With focused mind, respectfully making a vow,
Until as many lives as there are

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུ་མི་གཏང་ངོ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་རིག་པའི་མེ་ཏོག་དོར། དེ་ནས་སློབ་མ་རྗེས་སུ་བཟུང་བ་ལ་གཉིས། སྟ་གོན་འཇུག་པའི་ཆོས་དང་། དངོས་གཞི་ལ་དབང་བསྐུར་བའོ། །དང་པོ་ནི། སྤྲོས་པ་རྒྱས་པའི་སྐབས་དངོས་སྟ་སོ་སོར་ཕྱེ་དགོས་ཀྱང་། ལག་ལེན་དཀྱུས་ལ་དངོས་སྟ་སྦྲེལ་བར་མཛད་པས་དེ་ལྟར་ན། སློབ་བུ་རྣམས་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་ཕྱི་རོལ་དུ་ཁྲུས་བྱ་ཞིང་། ཧཱུྃ༔
དྲི་མེད་དག་པ་ཡེ་ཤེས་ཆུ་འདིས་ནི༔ ལས་དང་བག་ཆགས་སྒྲིབ་སོགས་ཀུན་ཏུ་སྦྱོང༔ བུ་རྣམས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་སྒྲིབ་དག་ནས༔ དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་སྣོད་དུ་འགྱུར་བར་ཤོག༔ ཨོཾ་ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ༔ ཞེས་དང་། ཡིག་བརྒྱ་བཟླ། བགེགས་གཏོར་ཆབ་བྲན། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ཨ་ཀཱ་རོ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་བརླབ། སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿས་དགུག །སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ན་མཿསརྦ་ནས། ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་གྱིས་བསྔོས་ལ་བཀའ་བསྒོ་བ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཉོན་ཅིག་བགེགས་དང་ལོག་འདྲེན་ཚོགས༔ རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བཀའ་ལས་ནི༔ འབྱུང་པོའི་ཚོགས་རྣམས་འདའ་བྱེད་པ༔ ཁྲོ་ཆེན་འབར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཁྲོ་ཆུང་འབར་བའི་མཚོན་ཆའི་ཆར༔ མེ་ལྟར་འབར་ཞིང་རླུང་ལྟར་འཚུབས༔ བཀའ་འདས་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག༔ དེ་བས་མ་འདུག་ཕྱིར་དེངས་ཤིག༔ ཧཱུྃ་བཞིའི་ཤམ་བུར། བཛྲ་བཛྲ༔ ད་ཧ་ད་ཧ༔ པ་ཙ་པ་ཙ༔ ཧ་ན་ཧ་ན༔ ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་ཐུན་དང་རོལ་མོ་སོགས་ཀྱིས་བགེགས་བསྐྲད། སྟེང་འོག་ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་འཁོར་ལོ་རལ་གྲི་དབྱུག་ཏོ་རྒྱ་གྲམ་མེ་རི་ཁྲོ་ཆུང་འབར་བའི་གུར་ཁང་གིས་གཏམས་པས་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་ཉེ་མི་ནུས་པར་གྱུར། ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ མཎྜལ་བཀྱེ་བསྡུ་དང་སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ནས། དེ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་
འདས་ཀུན་གྱི་སྤྱི་དཔལ་ཆེན་པོ་བཛྲ་ཀུ་མཱ་ར་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་མཆོག་གི་རིག་པ་འཛིན་པ་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ་གྱིས། འབྱུང་འགྱུར་གདུལ་བྱ་མཐའ་ཡས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཁམས་དབང་སྐལ་པའི་ཁྱད་པར་དང་མཐུན་པར། གསང་སྔགས་ཀྱི་ཆོས་སྒོ་ནམ་མཁའི་མཐས་ཀྱང་གཞལ་བར་དཀའ་བ་ཞིག་དབྱེ་བར་མཛད་པ་ལས། དམ་པའི་ཆོས་སྒྲུབ་པ་པོ་སྤྱིའི་བར་ཆད་བསལ་བ་དང་། ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་གདུལ་བྱ་བྱེ་བྲག་པ་རྣམས་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་དང་། ཐུན་མོང་གཙོ་བོར་བསྒྲུབས་པས་མཆོག་ཞར་ལ་འགྲུབ་ཅིང་ཁྱད་པར་སྙིགས་དུས་ཀྱི་དམ་སྲི་མ་རུངས་པ་མཐུ་བོ་ཆེ་རྣམས་ཀྱི་གཉེན་པོར་ཆེད་དུ་བསྔགས་པ། ཕྲིན་ལས་ཕུར་

【汉语翻译】
不给予。说完，抛掷智慧之花。之后，摄受弟子分为二：前行引入之法和正行灌顶。初者，广繁之时，正行前行需各自区分，然于通常之行持中，正行前行相连，如是，令学子们以宝瓶之水于外沐浴，吽。
无垢清净智慧水，涤荡业及习气诸垢染，
诸子身语意三垢净已，愿成圆满四灌之法器。
嗡 ཤཱུ་ཛྙཱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀ་ཤུདྡྷོ྅་ཧཾ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 。念诵百字明，驱魔朵玛洒水，让央康，以阿嘎绕三字加持。 སརྦ་བིགྷྣཱན་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 迎请一切障碍。 སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ན་མཿསརྦ་ནས། ཁཾ་གྲྀཧྞེ་དཾ་བ་ལྱཱ་དི་སྭཱ་ཧཱ། (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 三次供养后下达指令：吽！谛听，障碍及邪引众！金刚秘密之教令，有情之众皆逾越，忿怒炽盛之坛城中，降下忿小炽燃之兵器雨，如火燃烧似风卷，违令者如微尘般摧毁，因此莫停留，速速退散！吽四句之末：བཛྲ་བཛྲ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) ད་ཧ་ད་ཧ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) པ་ཙ་པ་ཙ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) ཧ་ན་ཧ་ན༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) ཨུཙྪ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 念诵并以钹和乐器等驱逐邪魔。上下四方一切处，充满金刚轮、宝剑、木杖、十字杵、火焰山、忿小燃烧之帐篷，使邪魔之众无法靠近。 嗡 བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) 。陈设和收摄坛城，并清晰生起菩提心。于此，至尊胜者，轮回涅槃一切之总主，伟大的金刚童子与无二之至高持明者金刚颅鬘力，为使未来无边所化众生，皆能与其根器、意愿、福分之差别相应，开显了秘密真言之法门，其广阔犹如虚空般难以衡量。其中，为了遣除修持正法者普遍的障碍，以及为了摄受业力之特定所化众生，主要修持共同法，则殊胜成就亦随之而生，尤其为了对治末法时期凶残暴戾之厉鬼，而特别赞颂其事业。

【英语翻译】
Do not give it. Saying this, he throws the flower of wisdom. Then, taking disciples is twofold: the preliminary practice of entering, and the actual empowerment. The first is: In the extensive case, the actual and preliminary should be separated, but in the ordinary practice, the actual and preliminary are combined, so in this way, the students are bathed externally with water from the vase. Hūṃ!
With this stainless, pure wisdom water,
Purify all karmas, imprints, obscurations, etc.
May the bodies, speech, and minds of the children be purified of obscurations,
And may they become vessels for the complete four empowerments!
Oṃ śūjñātājñānasvabhāva ātmakaśuddho'haṃ. Recite the Hundred Syllable Mantra. Perform the obstacle-destroying torma and sprinkle water. Bless with Raṃ Yaṃ Khaṃ and the three Akāras. Sarva vighnān ākarṣaya jaḥ (INVOKE ALL OBSTACLES). Sarva vighnāṃ namaḥ sarva nas. Khaṃ gṛhṇe daṃ balyādi svāhā. Offer three times and then give the command: Hūṃ! Listen, assembly of obstacles and misleaders! From the command of the secret Vajra, the assembly of beings will transgress. From the maṇḍala of the great wrathful one blazing, a rain of weapons of the small wrathful ones blazing. Blazing like fire and swirling like wind, those who disobey the command will be destroyed like dust. Therefore, do not stay, depart! At the end of the four Hūṃs: Vajra Vajra! Daha Daha! Paca Paca! Hana Hana! Uccāṭaya Phaṭ! Recite this and dispel obstacles with cymbals and music, etc. All above, below, and in all directions are filled with a tent of Vajra wheels, swords, staffs, crossed vajras, fire mountains, and small wrathful ones blazing, so that the assembly of obstacles cannot approach. Oṃ Vajra Rakṣa Rakṣa Hūṃ Phaṭ! Arrange and gather the maṇḍala, and clearly generate bodhicitta. Then, the Bhagavan, the great lord of all saṃsāra and nirvāṇa, the great Vajrakumāra, and the supreme vidyādhara Vajra Tödrengtsal, in accordance with the differences in the faculties, powers, and destinies of the infinite beings to be tamed in the future, opened the door of the secret mantra dharma, which is difficult to measure even by the extent of the sky. Among them, in order to eliminate the general obstacles of those who practice the holy dharma, and to take care of the specific beings to be tamed of the karma lineage, by mainly accomplishing the common, the supreme is accomplished secondarily, and especially praised as the antidote to the fierce and powerful dāmsris of the degenerate age. The activity of the phur

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
པ་རོལ་པའི་གདམས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱས་འབྲིང་བསྡུས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་བསྟན་ཅིང་། ཕལ་ཆེར་མ་འོངས་པའི་དོན་ལ་དགོངས་ནས་རིན་ཆེན་སའི་གཏེར་དུ་གཏམས་པར་མཛད་པ་ལས། འདིར་རང་གཞུང་ལས། ཁོ་མོ་བདག་འདྲ་ཡེ་ཤེས་མཚོ་རྒྱལ་གྱིས༔ མོན་ཁ་སྣེ་རིང་སེང་གེའི་རྫོང་གསུམ་དུ༔ སྙིང་པོའི་ཡང་ཞུན་དཔེ་ཚར་གསུམ་དུ་བཀོད༔ གནམ་སྐས་ཅན་དང་ལྡང་ལུང་ཁྲ་མོ་བྲག༔ པདྨའི་རྫོང་དང་གསུམ་དུ་སྦས་ཏེ་བཞག༔ དེ་རྣམས་ནང་ནས་གསེར་གྱི་ཡང་ཞུན་ལྟར༔ ཁོ་མོའི་ཐུགས་བཅུད་འདི་ཉིད་མིན་རེ་ཀན༔ ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་བཀའ་བབས་དབྱིངས་ཕྱུག་བདུད་འདུལ་རྒྱལ་མོ་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མཚོ་རྒྱལ་
གྱི་ཐུགས་དམ་མནོག་ཆོས། བིཏྱོཏྟ་མ་ལ་འབུམ་སྡེའི་ཡང་སྙིང་། ཕུར་པ་གསང་བའི་སྙིང་པོ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་ལ་བརྟེན་ནས་ཁ་ཚང་དོན་འདྲིལ་དུ་གདམས་པ་ཕུར་པ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་ཆོས་སྐོར་འདི་ནི། ལང་གྲོ་དཀོན་མཆོག་འབྱུང་གནས་ཀྱི་ཡང་སྲིད། སྐུ་ཚེ་གཅིག་ལ་གླིང་པ་གསུམ་གྱི་མཚན་དུ་གྲགས་ཤིང་གཏེར་ཁ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ཞལ་དབྱེ་བ་ལ་བར་ཆད་ཅུང་ཟད་ཀྱང་མ་བྱུང་བར་འགྲོ་དོན་བསྟན་པ་མཐའ་རྒྱས་སུ་འཕེལ་བ། ཆོས་རྒྱལ་རཏྣ་གླིང་པས་ལྡང་ལྷ་ཁྲ་མོ་བྲག་གི་སྤོ་ཏོ་བར་མ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པ་སྟེ། འདིའི་དབང་བསྐུར་རྒྱས་པ་ཕྲིན་ལས་གཏེར་མཛོད་ཟབ་གནད་མཚོན་ཆ་འཁོར་ལོ་ཞལ་སྤྲོད་དང་བཅས་པ། བསྡུས་པ་དོན་དབང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་ཐེམ་བྱང་ལས། དོན་དབང་བསྡུས་པ་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་འདི༔ དབང་རྫོགས་བཀའ་དང་བྱིན་རླབས་འདུས་པའི་ཕྱིར༔ སྤྲོས་པར་མི་དགའ་དད་ལྡན་བུ་ལ་སྐུར༔ ཅེས་བཀའ་རྫོགས་བྱིན་རླབས་འདུས་པའི་སྨིན་བྱེད་ཟབ་མོ་བསྐུར་བ་ལ་བདག་ཉིད་ཀྱིས་བྱ་བར་འོས་པ་རྣམས་གྲུབ་ཟིན། ད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ཐོག་མར་སྟ་གོན་འཇུག་པའི་རིམ་པ་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་དམིགས་ཏེ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། ཞེས་མཚམས་སྦྱར་ལ་མཎྜལ་འབུལ་གཞུག །དེ་ནས་ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་
དང་བཅས་ཏེ་བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་གཉིས་སུ་མེད་པར་འདུ་ཤེས་པའི་གུས་པ་ཉེ་བར་བཞག་སྟེ། གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཀྱིས་སྤྱོད་པའི་འགྲོ་དོན་དུ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་པའི༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་བདག་ལ་སྩོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུས་པའི་ལན་དུ་སློབ་དཔོན་གྱིས། ལེགས་འོངས་སྐལ་ལྡན་རིགས་ཅན་རྣམས༔ བླ་མེད་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁ

【汉语翻译】
甚深他宗之教言，广中略等不可思议皆已示，且多为顾及未来事，故藏于珍宝地藏中。此处自宗而言：我耶谢措嘉如是云：于门喀纳让三雄狮岩处，精要之精炼抄成三部，天梯岩与朗隆扎莫岩，莲花岩等三处皆埋藏，其中如黄金之精炼，此乃我之意精甚深诀窍。如是所说，乃依止事业金刚降临之法缘，法界自在降魔女，耶谢空行措嘉之意誓愿殊胜法，胜观续部十万品之精要，金刚橛秘密心髓事业续部，圆满摄集要义之口诀，金刚橛极密无上之法类。朗卓衮却炯乃之转世，一生之中以三林巴之名而著称，开启二十五处伏藏而未有丝毫障碍，利益众生教法广大增盛。乃由法王热那林巴于朗拉扎莫岩之中间岩洞取出。此之灌顶广轨为事业宝藏深义兵器轮，并附带口诀。略轨为满愿宝珠二种。此处目录中云：略义灌顶满愿宝珠此，以灌顶圆满具足传承与加持故，不喜繁杂，传于具信弟子。如是，以圆满传承加持之成熟深法灌顶，自身所应为之事皆已完毕。现在成为你们各位之份额，首先为了陈设入门之次第，作为酬谢，请献曼扎。如是劝请并令献曼扎。之后，双手合掌并持鲜花，于上师坛城之主尊观想为无二无别，以恭敬心而谛听。念诵此祈请文。 吽！以方便行持之利生事，以慈悲调伏所化众，圆满成就佛陀事业者，祈赐予我灌顶与成就。 念诵三遍之后，上师答言： 善哉！善来具缘种姓诸众，无上秘密之坛城。

【英语翻译】
The profound instructions of other schools, both extensive, intermediate, and concise, which are inconceivable, have all been shown. Moreover, mostly considering future events, they were concealed in the treasure troves of precious earth. Here, according to our own tradition: "I, Yeshe Tsogyal, have written down the essence of the essence in three copies at the three lion-shaped fortresses of Mönkha Narong. I have hidden them in three places: the Sky Ladder Rock, the Langlung Tramo Rock, and the Padma Rock. Among them, like the essence of gold, this is my heart's essence, the most profound key point." As it is said, this is based on the empowerment of the activities of Vajrakilaya, the Dharma lineage, the rich realm, the demon-subduing queen, Yeshe Khandro Tsogyal's heart commitment, the precious Dharma, the essence of the hundred thousand sections of Bityottama, the secret essence of Vajrakilaya, the lineage of activities, the complete and meaningful instructions, the Dharma cycle of Vajrakilaya, the most secret and supreme. This is the reincarnation of Langdro Könchok Jungne. In one lifetime, he was known by the names of the three Lingpas, and there was no obstacle to opening twenty-five treasure troves, and the benefit of beings and the teachings increased extensively. It was brought forth by Chögyal Ratna Lingpa from the intermediate cave of Langla Tramo Rock. The extensive empowerment of this is the treasure trove of activities, the profound meaning, the weapon wheel, along with the oral instructions. The concise empowerment is the wish-fulfilling jewel, of which there are two. Here, in the catalogue, it says: "This concise meaning empowerment, the wish-fulfilling jewel, because it is complete with empowerment, lineage, and blessings, I do not like elaboration, and I entrust it to the faithful disciple." Thus, the profound ripening empowerment that is complete with lineage and blessings, the things that I myself should do are all finished. Now, as it has become your share, first, in order to present the steps of entering, as a reward, please offer a mandala. Thus, he exhorts them and has them offer a mandala. Then, with palms together and holding flowers, with the guru visualized as inseparable from the main deity of the mandala, with reverence, listen closely. Repeat this supplication. Hūṃ! For the benefit of beings who are practiced with skillful means, those who are tamed by love and compassion, the one who perfects the activities of the Buddhas, grant me empowerment and accomplishment. After reciting it three times, the teacher replies: Well done! Welcome, fortunate and noble ones! The mandala of the unsurpassed secret.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ོར་འདིར༔ འཇུག་ཅིང་དམ་ལ་གནས་གྱུར་པའི༔ དབང་དང་སྐལ་པར་ལྡན་ལགས་སམ༔ ཞེས་དྲིས་པའི་ལན་དུ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་མཛོད། བདག་ཅག་སྐལ་ལྡན་སྒྲུབ་པ་པོ༔ ལྷ་དང་བླ་མ་དབྱེར་མི་ཕྱེད༔ བླ་མེད་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡི༔ དབང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་འཇུག་པར་སྤྲོ༔ ཞེས་ཞུ། སྐལ་བ་དང་ལྡན་པ་ཙམ་གྱིས་མི་ཆོག་རྒྱུད་དག་ཅིང་སྣོད་དུ་རུང་བ་དགོས་པས། དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ལ་ཕྱོགས་དུས་ཀྱི་རྩ་གསུམ་དཀོན་མཆོག་མ་ལུས་པ་སྤྲིན་གྱི་ཕུང་པོ་གཏིབས་པ་བཞིན་བཞུགས་པ་ལ། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་བ་མ་ལུས་པ་དང་ལྷན་ཅིག་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པའི་བློ་དང་ལྡན་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ཡི་དམ་ལྷ༔ རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་བཅས་ལ༔ བདག་དང་འགྲོ་བ་སེམས་ཅན་རྣམས༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔
ལན་གསུམ། སྲིད་པར་འཁྱམས་པའི་མ་རྒན་མཐའ་དག་གི་སླད་དུ་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་གོ་འཕང་བསྒྲུབ་པར་བྱ། དེའི་ཕྱིར་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་ཟབ་མོ་ཞུ་བ་དང་ལམ་རིམ་པ་གཉིས་ལ་སློབ་པར་སེམས་བསྐྱེད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ་མ༔ བདག་གིས་འགྲོ་ཀུན་བསྒྲལ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཕྲིན་ལས་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་ཕྱིར༔ ཚད་མེད་བཞི་རུ་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ལན་གསུམ། ཚོགས་ཞིང་དེ་དག་གི་སྤྱན་སྔར་གསག་སྦྱོང་སྙིང་པོར་གྱུར་པ་རྒྱུན་བཤགས་ཡན་ལག་བརྒྱད་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་དཔལ། །དུས་གསུམ་བཞུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །མཆོག་གསུམ་བསྟེན་པའི་གཞིར་གྱུར་ལ། །གཉིས་མེད་ཡིད་ཀྱིས་སྐྱབས་སུ་མཆི། །དངོས་འབྱོར་ཡིད་ཀྱིས་རྣམ་སྤྲུལ་པའི། །དག་པའི་མཆོད་པ་བཞེས་སུ་གསོལ། །དངོས་གྲུབ་ཆུ་བོ་གཅོད་པའི་བགེགས། །ཉེས་བྱས་མ་ལུས་བཤགས་པར་བགྱི། །ཕྱོགས་བཅུ་འཁོར་གསུམ་དག་པའི་ཆོས། །མ་ཆགས་སྤྱོད་ལ་རྗེས་ཡི་རང་། །དག་པའི་མཐའ་བཞི་དྲི་མ་མེད། །རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་དོ། །བདེ་གཤེགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ལ། །དག་པ་གསུམ་གྱི་ལུས་འབུལ་ལོ། །ཚེ་རབས་བགྲངས་པའི་དགེ་བ་རྣམས། །བསྡུས་ནས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་བསྔོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་གཞི་རྟེན་སོ་སོ་ཐར་པའི་སྡོམ་པ།
གཞུང་ལམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བསླབ་པ། སྙིང་པོ་རིག་འཛིན་སྔགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་མཐའ་དག་བླངས་ནས་ཚུལ་བཞིན་དུ་བསྲུང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཇི་ལྟར་སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དང་། །རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་དཔག་མ

【汉语翻译】
于此地，进入且安住于誓言者，具有灌顶与福分吗？询问后，请复诵此句作为回答：我等具福修行者，不分天神与上师，渴望进入无上金刚橛的灌顶坛城。请如是说。仅具福分尚不足够，需相续清净且堪为法器。因此，对于三坛城的本尊众，以及十方时处的三根本、三宝无余如云般密集安住，与虚空遍布的一切有情一同皈依，具此意乐者，请复诵此句：那摩！上师、本尊、护法神，以及诸佛海会众，我与一切有情众，身语意恭敬而皈依。念诵三遍。为了漂泊于轮回的无边老母，誓愿成就大威力金刚童子的果位。为此，发起意乐，祈请成熟灌顶，并修学二种次第。请复诵此句：奇哉！为度脱一切众生故，于事业金刚橛坛城中，为从根本拔除轮回故，发起四无量心。念诵三遍。于彼等会供圣众前，复诵此积资净障之精华，八支忏悔文：金刚上师、正等觉，于三时安住，我顶礼。于依止三宝之基，以无二之心而皈依。以实物及意幻所化之，清净供品，祈请享用。断绝成就之河流的障碍，所有罪业，我皆忏悔。十方三轮清净之法，对于无染之行，我随喜。清净之四边无垢染，发起圆满菩提心。于善逝菩提萨埵前，献上清净三门之身。累世所积之诸善根，总集回向无上菩提。密咒之根本，别解脱戒。
正道菩提心之学处。心髓持明咒之所有誓言，发誓受持后如法守护。如昔日诸佛与佛子，持明空行母无量

【英语翻译】
Here, those who enter and abide by the vows, do you have the empowerment and merit? After asking, please repeat this sentence as an answer: We fortunate practitioners, do not distinguish between deities and gurus, we are eager to enter the mandala of the supreme Vajrakila empowerment. Please say so. It is not enough to just have merit, it is necessary to have a pure continuum and be a suitable vessel. Therefore, for the assembly of deities of the three mandalas, and the three roots of all directions and times, the Three Jewels, without exception, abide as densely as a cloud, together with all sentient beings pervading the sky, I take refuge, with this intention, please repeat this sentence: Namo! Guru, Yidam, Dharma Protector, and all the Buddhas and assemblies, I and all sentient beings, take refuge with body, speech and mind in reverence. Recite three times. For the sake of all the boundless old mothers wandering in samsara, I vow to accomplish the state of the great and powerful Vajrakumara. For this reason, generate the intention to request the ripening empowerment and study the two stages of the path. Please repeat this sentence: Kye ma! In order to liberate all beings, in the mandala of the activity Vajrakila, in order to eradicate samsara from the root, I generate the four immeasurable minds. Recite three times. In front of those assembly field holy beings, repeat this essence of accumulating merit and purifying obscurations, the eight-branch confession: Vajra Master, Perfect Buddha, abiding in the three times, I prostrate. On the basis of relying on the Three Jewels, I take refuge with non-dual mind. With real and illusory pure offerings, please accept. Severing the obstacles to the river of accomplishment, all sins, I confess. The pure Dharma of the ten directions and three wheels, I rejoice in the uncontaminated conduct. The pure four sides are without defilement, I generate the perfect Bodhicitta. Before the Sugata Bodhisattvas, I offer the body of the pure three doors. All the virtues accumulated over lifetimes, I gather and dedicate to the supreme Bodhi. The root of mantra, the Pratimoksha vows.
The path, the training of Bodhicitta. The essence, all the vows of the Vidyadhara mantra, vowing to receive and protect them properly. Like the Buddhas and Bodhisattvas of the past, the Vidyadharas and Dakinis are immeasurable.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ེད་ཀྱིས། །སྡོམ་པ་མཐའ་ཡས་རྒྱ་མཚོ་བཟུང་བ་ལྟར། །དེང་ནས་བདག་ཀྱང་ལམ་ཆེན་དེར་ཞུགས་ཏེ། །འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་དེ་དག་གཟུང་བར་བགྱི། །ལན་གསུམ། དེ་ནས་སོ་ཤིང་མཐོ་གང་རྒྱ་མདུད་དང་བཅས་པ་མགོ་མཇུག་མ་ལོག་པ་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ་གཏད་ཅིང་ནས་ཀྱི་ཚོམ་བུ་ལྔ་པ་བཀོད་པ་མདུན་དུ་བཞག་སྟེ། དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལྟས་བརྟག་པའི་སླད་དུ་ཚིག་འདིའི་རྗེས་ཟློས་དང་བཅས་ཏེ་སོ་ཤིང་ཚོམ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འདོར་བར་ཞུ། ཧཱུྃ༔ ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་ཕུར་པའི་ལྷ༔ སྔོན་ནས་འབྲེལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ རྟགས་ཀྱི་སོ་ཤིང་དོར་བར་བྱ༔ རྟགས་དང་མཚན་མ་བསྟན་དུ་གསོལ༔ དེ་ལྟར་དོར་བའི་སོ་ཤིང་གི་རྩེ་མོ་ཕྱོགས་བཞིར་བསྟན་ན་ཕྲིན་ལས་བཞི། མཚམས་སུ་དངོས་གྲུབ་ཕྲན་ཚེགས། སྟེང་དང་འོག་ཏུ་བསྟན་ན་མཁའ་སྤྱོད་དང་ས་སྤྱོད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་གསུངས་སོ། །དེ་ནས་སྲུང་སྐུད་ལ་རྡོ་རྗེའི་མདུད་པ་བྱས་ཏེ་རྩ་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་བརླབ། བར་ཆད་སྲུང་བའི་རྡོ་རྗེའི་སྲད་བུ་འདི་ཉིད་ཕོའི་དཔུང་པ་གཡས་དང་མོའི་གཡོན་དུ་འཆིང་བར་ཞུ།
ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་བཅིངས་ཤིང་། རྡོ་རྗེ་འབར་བ་ཆེན་པོ་སྟེ༔ ཅིས་ཀྱང་མི་ཤིགས་རྒྱས་གདབ་བོ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེས་མདུད་མཚམས་སུ་རྒྱས་གདབ། ཀུ་ཤ་གཙང་མ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་བཟླས་ཤིང་ལས་བུམ་གྱི་ཆུས་བསངས་ཏེ། ཡང་དག་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི༔ མཉམ་ཉིད་དག་པའི་སྟན་འདི་ལ༔ ཁྱོད་ཀྱང་བརྟག་པའི་རྟེན་འབྲེལ་མཛོད༔ ཀུ་ཤའི་ཆུན་པོ་སྔས་དང་སྟན་གྱི་དོན་དུ་ཟུངས་ལ་རྨི་ལམ་གྱི་མཚན་མ་བརྟག་པར་གྱིས་ཤིག །ཅེས་བརྗོད། རྣལ་འབྱོར་རྒྱུན་གྱི་དབང་ལེན་པའམ། སྒྲུབ་ཆེན་དངོས་གྲུབ་བགོ་བའི་རྗེས་འབྲེལ་དུ་འདིའི་དབང་སྦྱིན་པ་སོགས་ལ་སོ་ཤིང་དཔུང་སྐུད་ཀུ་ཤ་གསུམ་མི་དགོས་སོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་མནའ་ཆུ་ལྕེ་ལ་བཞག་ཅིང་རྡོ་རྗེ་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ དམ་ཚིག་འདི་ནི་བླ་ན་མེད༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་མཉམ་སྦྱོར་ཕྱིར༔ ང་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་ཧེ་རུ་ཀ༔ ང་ཡིས་བསྒོ་བའི་བཀའ་ཅི་བཞིན༔ ཁྱོད་ཀྱིས་འདའ་བར་མི་རུང་ངོ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ བླ་མ་དཔལ་ཆེན་པོས་ཇི་ལྟར་བསྒོས་པའི་དམ་ལས་མི་འདའ་བར་རྡོ་རྗེའི་ཐ་ཚིག་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་བྲོ་བོར་བ་འདིའི་རྗེས་ཟློས་འཚལ། ཨི་དན་ན་ར་ཀན༔ འདི་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ཟུར་དུ་མ་གསུངས་ཀྱང་བླ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱག་ལེན་དུ་མཛད་པ་ལྟར་ན། དེ་ནས་དབང་བསྐུར་གྱི་གཞི་འགོད་པ་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་

【汉语翻译】
您以。 如同执持无边誓言之大海。 从今我也进入此大道。 为利有情故受持彼等。 三遍。 其后，将高一拃，带有绳结，首尾未倒置，带有鲜花的占卜木，以及摆放着五份青稞的食子置于前方。 为了观察成就之相，伴随着复诵此语，请将占卜木抛掷于食子坛城中。 吽。 殊胜本尊普巴金刚。 于往昔结缘之坛城中。 抛掷表征之占卜木。 祈请显示征兆与相。 如是抛掷后，占卜木的顶端指向四方，则为四种事业。 指向边角，则为零星成就。 指向上方与下方，则说是能成就空行与地行的成就。 其后，于护身线打金刚结，以根本咒加持。 请将此守护障碍之金刚线，系于男士右臂与女士左臂。
嗡 班匝 亚格叉 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡཀྵ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra yakṣa hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，夜叉，吽）。 如是系上。 金刚大燃烧。 无论如何不可毁，封印之。 如是以金刚于结界处封印。 清净的吉祥草。 念诵嗡 阿 吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，啊，吽），并以事业宝瓶之水洒扫。 圆满正等觉之。 平等清净之座垫上。 汝亦行观察之缘起。 请取用吉祥草束作为枕头与座垫之用，并观察梦境之征兆。 如是说。 瑜伽士于相续中接受灌顶，或于修成大法分发成就之后，此灌顶施予等，则不需要占卜木、臂绳、吉祥草三者。 其后，将誓言之水置于舌上，并以金刚触碰三处（额喉心）。 吽。 此誓言乃无上。 为令身语意和合故。 我乃汝之黑汝嘎。 我所吩咐之命令。 汝不可违越。 嗡 阿 吽 萨玛雅 扎（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ samaya ja，汉语字面意思：嗡，啊，吽，誓言，生）。 念诵此语之后，心想不违越上师大吉祥者如何吩咐之誓言，安住于金刚之誓句中，并吐出口水。 额当那惹嘎那（藏文：ཨི་དན་ན་ར་ཀན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：idanna rakana，汉语字面意思：此，那，守护）。 此处虽未另说迎请智慧尊者，然依上师们之仪轨。 其后，为安立灌顶之基，为了迎请智慧尊者。

【英语翻译】
You with. Like holding the boundless ocean of vows. From today, I also enter this great path. For the benefit of sentient beings, I will take hold of them. Three times. After that, place a divination stick that is a span high, with a knot, not upside down, with flowers, and a torma of five portions of barley in front. In order to examine the signs of accomplishment, along with repeating these words, please throw the divination stick into the mandala of the torma. Hūṃ. Supreme deity, deity of Vajrakīla. In the mandala connected from the past. Throw the divination stick of signs. Please show signs and omens. If the tip of the divination stick points to the four directions after being thrown in this way, it is the four activities. If it points to the corners, it is minor accomplishments. If it points to the top and bottom, it is said that the accomplishments of sky-faring and earth-faring will be achieved. After that, make a vajra knot on the protection cord and bless it with the root mantra. Please tie this vajra thread that protects against obstacles on the right arm of a man and the left arm of a woman.
Oṃ Vajra Yakṣa Hūṃ. Saying this, tie it. Great blazing vajra. By no means can it be destroyed, seal it. Thus, seal the boundary with the vajra. Clean kuśa grass. Recite Oṃ Āḥ Hūṃ and purify it with water from the activity vase. Of the perfectly complete Buddha. On this seat of equality and purity. You too, perform the auspicious connection of examination. Please take the bunch of kuśa grass as a pillow and seat, and examine the omens of dreams. Thus it is said. When a yogi receives empowerment in the continuum, or after accomplishing great practice and distributing accomplishments, these empowerments and so on do not require the three: divination stick, arm cord, and kuśa grass. After that, place the water of the oath on the tongue and touch the vajra to the three places (forehead, throat, heart). Hūṃ. This oath is unsurpassed. Because of the union of body, speech, and mind. I am your Heruka. Whatever commands I give. You must not transgress. Oṃ Āḥ Hūṃ Samaya Ja. After reciting these words, thinking that one will not transgress the oath as commanded by the glorious great guru, abide firmly in the vajra words, and spit out saliva. Idanna Rakana. Although it is not separately mentioned here to invite the wisdom being, according to the practice of the gurus. After that, in order to establish the basis of empowerment, in order to invite the wisdom being.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །ལས་བུམ་གྱི་ཆུ་དང་། ཨ་མྲྀཏས་བསང་།
སྭཱ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་འོད་གསལ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨ་ཉི་མ་བདུད་བཞི་བསྣོལ་བའི་གདན་ལ་སེམས་ཉིད་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། དོན་གཉིས་བྱས་ནས་ཚུར་འདུས་པས་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་ཧཱུྃ་གིས་མཚན་པར་གྱུར། དེ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས་ཁྱེད་རང་རྣམས་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག །ཞལ་གཡས་དཀར་གཡོན་དམར་དབུས་མཐིང་ནག་སྤྱན་དགུ་དམར་ཟླུམ་ཕྱོགས་བཅུར་གཟིགས་ཤིང་དབུ་སྐྲ་ཁམ་ནག་གྱེན་དུ་འབར་བ་ལ་རིགས་ལྔའི་རྩེ་བྲན་ཅན་གྱི་ཐོད་སྐམ་ལྔས་བརྒྱན་པ། གཡས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་དང་རྩེ་ལྔ། གཡོན་གཉིས་མེ་དཔུང་དང་ཁ་ཊྭཱཾ་བསྣམས་ཤིང་། མཐའ་གཉིས་རི་རབ་ཕུར་བུ་འདྲིལ་བ། ཉི་མ་དང་ཟླ་བས་སྙན་གོང་བརྒྱན་ཅིང་སྦྲུལ་རིགས་ལྔ་དང་ཐོད་པ་ཚར་གསུམ་གྱི་ཕྲེང་བས་སྤྲས་པ། རྡོ་རྗེ་རིན་པོ་ཆེའི་གཤོག་པ་སོགས་དཔལ་དང་དུར་ཁྲོད་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་མེ་དཔུང་འབར་བའི་དབུས་ན། ཞབས་བཞི་བརྐྱང་བསྐུམ་འདོར་ཐབས་སུ་བཞུགས་པའི་པང་དུ་ཡུམ་འཁོར་ལོ་རྒྱས་འདེབས་མ་མཐིང་སྐྱ་ཨུཏྤལ་དང་ཐོད་ཁྲག་འཛིན་ཅིང་ཁྲོ་མོའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ། གཉིས་ཀའི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ། མགྲིན་པར་ཨཱཿ ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ། ཡབ་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྟེང་དུ་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་
ཚོན་གང་བ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་ཕུར་པ་འདྲིལ་བ། དེའི་ཐུགས་ཀར་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ག་ནས་འབྲུ་ཙམ་གྱི་ལྟེ་བར་ཉི་མ་ལ་ཧཱུྃ་མཐིང་ནག་གི་མཐར་ཀཱི་ལ་ཡ་འབྲུ་བཅུ་བཞིས་བསྐོར་བ་རྣམས་དང་། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཕྱོགས་དུས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་པར་ནམ་མཁའ་གང་བར་བྱོན་ཏེ་ཁྱེད་རང་ལ་ཐིམ་པའི་མོས་པ་རྩེ་གཅིག་ཏུ་མཛོད་ཅིག །ཅེས་བརྡ་སྦྱར་ལ་དབྱངས་རོལ་སྤོས་སྦྱོར་བཅས། ལས་བྱང་གི་སྤྱན་འདྲེན་བརྗོད་ལ་མཐར་རྩ་སྔགས་ཀྱི་གཤམ་དུ། གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཛཿ ཞེས་དྲག་ཏུ་བཟླ། མཐར་རྡོ་རྗེ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། དེ་ལྟར་དབབ་པའི་ཡེ་ཤེས་པ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། ཏིཥྛ་བཛྲ། དེ་དག་གིས་སྟ་གོན་དང་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམ

【汉语翻译】
如此观想。以事业宝瓶之水与甘露清净。
以自性空净化。诸法皆从光明空性中，汝等所居之处，莲花日月四魔交叠之座上，自心吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字深蓝色放出光芒，成办二利后复收回，化为深蓝色金刚，以吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字为标识。由此完全转变，汝等刹那间化为大吉祥金刚橛，身色深蓝，三面六臂。右面白色，左面红色，中间深蓝色，九眼血红圆睁，注视十方，红黑色头发向上燃烧，以具足五部顶饰之五干颅为庄严。右二臂持九股金刚杵和五股金刚杵，左二臂持火焰和卡杖嘎，下二臂盘绕山岩橛。以日月为耳饰，以五种蛇和三串颅骨鬘为装饰。金刚宝翅等以威严和尸林装束为庄严，于智慧火焰燃烧之中。四足以伸屈抛掷之姿安住，怀抱明妃咕噜迦茹扎玛，蓝绿色，持乌巴拉花和颅血，以忿怒母装束为庄严。二者顶上为嗡（藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间为啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间为吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。父尊心间日轮之上，智慧萨埵
身色饱满，一面二臂，持橛。其心间深蓝色金刚，从豆粒大小的中心，日轮上吽（藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字深蓝色，周围环绕卡拉亚（藏文：ཀཱི་ལ་ཡ།，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：橛）十个字。上师坛城轮之心间，也放出无量光芒。催动十方三根本浩瀚诸佛之意。所有一切皆化为大吉祥金刚橛之身语意手印之相，充满虚空降临融入汝等，一心专注。如是宣说手印，伴随乐音香等。念诵事业仪轨之迎请文，最后于根本咒语之下。
“格日德瓦达吉尼，吉利吉拉亚，萨玛雅吽，萨玛雅杂（藏文：གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཛཿ）”猛厉念诵。最后将金刚杵置于头顶。如是降临之智慧尊者，作坚固之想。底叉班杂（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ།）。彼等为前行与入行之法。

【英语翻译】
Visualize in this way. Purify with the water of the action vase and amrita.
Purify with Svabhava. All dharmas are from the state of clear light emptiness. On the lotus sun four maras intertwined seat at the place where you all abide, from the mind itself, the dark blue HUM (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：HUM) radiates light. Having accomplished the two benefits, it gathers back and becomes a dark blue vajra marked with HUM (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：HUM). From that complete transformation, you all instantly become the Great Glorious Vajrakilaya, body color dark blue, three faces six arms. The right face white, the left face red, the center dark blue, nine eyes red and round, gazing at the ten directions, the reddish-black hair blazing upwards, adorned with five dry skulls with the crests of the five families. The two right hands hold a nine-pronged vajra and a five-pronged vajra. The two left hands hold a blaze of fire and a khatvanga. The lower two hands twirl Mount Meru kila. Adorned with the sun and moon as earrings, adorned with five kinds of snakes and three strings of skull garlands. Adorned with glorious and charnel ground ornaments such as vajra jewel wings, in the midst of the blazing fire of wisdom. The four feet abide in a posture of stretching, contracting, and throwing, embracing the consort Krokikrodheshvari, bluish-green, holding an utpala and a skull cup of blood, adorned with wrathful attire. On the crown of both is OM (藏文：ཨོཾ།，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：OM), at the throat is AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：AH), at the heart is HUM (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：HUM). At the heart of the Father, on top of the solar mandala, is the wisdom being,
fully colored, one face, two arms, twirling a kila. At its heart, from a dark blue vajra, at the center the size of a bean, on the sun is a dark blue HUM (藏文：ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：HUM), surrounded by the ten syllables of Kīlāya (藏文：ཀཱི་ལ་ཡ།，梵文天城体：कीलाय，梵文罗马拟音：kīlāya，汉语字面意思：Kīlāya). Also, from the heart of the wheel of the lama mandala, immeasurable rays of light radiate. Arousing the mind-streams of the countless Buddhas of the three roots of the directions and times. All of them come in the form of the body, speech, and mind mudras of the Great Glorious Vajrakilaya, filling the sky and dissolving into you, maintain single-pointed devotion. Thus, explain the mudras, accompanied by music, incense, etc. Recite the invocation of the action ritual, and finally, below the root mantra.
"Guru Deva Dakini Kili Kilaya Samaya Hum Samaya JAH (藏文：གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ་ས་མ་ཡ་ཛཿ)" recite fiercely. Finally, place the vajra on the crown of the head. Maintain the devotion of having stabilized the wisdom being thus invoked. Tishtha Vajra. These are the preliminary and entering dharmas.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ས་གྲུབ་ནས། དངོས་གཞི་དབང་བསྐུར་བ་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་འབུལ་འཚལ། གཉིས་པ་དངོས་གཞིའི་དབང་རྣམས་རིམ་པར་བསྐུར་བ་ནི། དེ་ལ་ཐོག་མར་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཀྱེ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བདག༔ ཕུར་པ་བླ་ན་མེད་པ་ཡི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བདག་འཇུག་ཅིང༔ དབང་བཞི་རྫོགས་པར་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ་ཞུ། དེ་ནས་ཐོག་མར་བུམ་པའི་དབང་
བསྐུར་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོའི་སྟེང་གི་ནམ་མཁར་ཀཱི་ལ་ཡ་ཡི་སྔགས་སྒྲ་དི་རི་རི་བྱོན། རིག་འཛིན་མཁའ་འགྲོའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བཀྲ་ཤིས་པའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་ཅིང་། བྱིན་རླབས་ཁུ་འཕངས་བབ་པ་ལྟར་ཤ་ར་ར་བྱུང་ནས་སྤྱི་བོར་ཐིམ་པས་ཐོད་པ་དུང་ཁང་གི་ནང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཐམས་ཅད་དག་པ་འོད་གསལ་གྱི་སྐུར་གྱུར་པར་སྒོམས་ཤིག །བུམ་པ་ཐོགས་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་རྣམ་དག་ཆོས་སྐུའི་གཞལ་ཡས་ན༔ ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ རྩ་བ་བུམ་པའི་དབང་མཆོག་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་འགྱུར་བ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་གཙོ་བོའི་ཕུར་པ་ཐོགས་ལ། གཙོ་ཕུར་འདི་ཉིད་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས། ཉོན་ཤེས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་དག་ཅིང་དཔལ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ སྐྱེ་བའི་
ཆོ་འཕྲུལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ༔ བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔ སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ནས༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་འདིར་སྩོལ་ཅིག༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་ཨཱ༔ ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་གནས་གསུམ་དུ་གཏུགས། ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་སྟེ༔ ཕྲིན་ལས་བཞི་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི་དབང་མཆོག་

【汉语翻译】
地基完成之后，为了请求授予正行灌顶，敬献曼扎。第二，依次授予正行之灌顶，首先念诵此祈请文： ཀྱེ༔ རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་དཀྱིལ་འཁོར་བདག༔ （藏文） ཕུར་པ་བླ་ན་མེད་པ་ཡི༔ （藏文） དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོར་བདག་འཇུག་ཅིང༔ （藏文） དབང་བཞི་རྫོགས་པར་བསྐུར་དུ་གསོལ༔ （藏文） 祈请三次。然后首先是瓶灌顶：金刚橛的所有本尊，在你们各自的头顶上方的虚空中，发出吉拉雅（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）的咒语声，滴日日。所有持明空行母众都念诵吉祥的偈颂，如同降下加持甘露一般，夏拉拉地降下并融入头顶，观想头盖骨的骨灰盒中，所有金刚橛的本尊都变成清净光明的身。手持瓶， ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） བུམ་པ་རྣམ་དག་ཆོས་སྐུའི་གཞལ་ཡས་ན༔ （藏文） ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་ཕུར་པའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས༔ （藏文） ཐུགས་རྗེ་སྤྲུལ་སྐུས་འགྲོ་བ་འདུལ་བའི་ཕྱིར༔ （藏文） སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ （藏文） ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ （藏文） རྩ་བ་བུམ་པའི་དབང་མཆོག་བསྐུར་པས༔ （藏文） སྐུ་གསུང་ཐུགས་འགྱུར་བ་མེད་པའི་རྡོ་རྗེའི་མཆོག་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ （藏文） 然后手持主橛，观想此主橛真实显现为大吉祥金刚童子，从身中发出无量光芒，融入你们各自的三处，清净烦恼所知二障，获得大吉祥身语意圆满的灌顶。ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཆོས་ཉིད་སྐྱེ་བ་མེད་པའི་ངང་ཉིད་ལས༔ （藏文） སྐྱེ་བའི་
ཆོ་འཕྲུལ་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས༔ （藏文） ཐབས་ཀྱི་སྤྱོད་པས་འགྲོ་དོན་དུ༔ （藏文） བྱམས་དང་སྙིང་རྗེས་གང་འདུལ་བ༔ （藏文） སངས་རྒྱས་ཕྲིན་ལས་རྫོགས་མཛད་ནས༔ （藏文） དབང་དང་དངོས་གྲུབ་འདིར་སྩོལ་ཅིག༔ （藏文） ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ （藏文） ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཛཿཧཱུྃ་ཨཱ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཛྙཱ་ན་སིདྡྷི་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 接触三处。ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ （藏文） གཙོ་བོ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་བསྐུར་པས༔ （藏文） སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ་སྟེ༔ （藏文） ཕྲིན་ལས་བཞི་ལ་མངའ་བརྙེས་པའི་དབང་མཆོག་ （藏文）

【英语翻译】
After the ground is prepared, offer a mandala as the fee for requesting the actual empowerment. Second, the actual empowerments are conferred in sequence. First, repeat this supplication: KYE! Vajra Holder, Lord of the Mandala! PHURBA, the unsurpassed! May I enter the great mandala! Please bestow the complete four empowerments! Request three times. Then, first, the vase empowerment:
All the deities of Vajrakila appear in the sky above the crown of your heads, uttering the mantra sound of Kīlaya, diri diri. All the assemblies of vidyadharas and dakinis recite auspicious verses, and like the falling of blessings, sharara occurs and dissolves into the crown of your heads. Meditate that all the Vajrakila deities in the skull cup transform into pure, luminous bodies. Holding the vase: HŪṂ! In the pure vase, the palace of the Dharmakaya! The deities of Phurba, the Sambhogakaya, reside! For the sake of taming beings with the Nirmanakaya of compassion! May the complete empowerment be bestowed upon the fortunate son! OṂ VAJRA KĪLI KĪLĀYA JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ KĀYA ABHIṢIÑCA OṂ VĀKA ABHIṢIÑCA Ā CITTA ABHIṢIÑCA HŪṂ HOḤ Fortunate son of the lineage, to you! By bestowing the supreme vase empowerment! May you attain the supreme, immutable vajra of body, speech, and mind! Then, holding the main phurba: Meditate that this main phurba actually appears as the great glorious Vajrakumara, radiating immeasurable light from his body, dissolving into your three places, purifying the obscurations of afflictions and knowledge, and receiving the complete empowerment of the great glorious body, speech, and mind. HŪṂ! From the very nature of unborn Dharmata! The miraculous manifestations of birth are complete! For the benefit of beings through skillful means! Whatever is tamed by love and compassion! Having perfected the enlightened activities! Bestow empowerment and accomplishment here! Accomplish the wisdom wrathful one! OṂ VAJRA KĪLI KĪLĀYA JAḤ HŪṂ Ā JÑĀNA SIDDHI ĀVEŚAYA ABHIṢIÑCA OṂ Touch the three places. HOḤ Fortunate son of the lineage, to you! By bestowing the complete empowerment of the main Vajrakila! May you attain the supreme empowerment of body, speech, mind, qualities, and activities! The supreme empowerment of mastering the four activities.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བྷནྡྷ་ཐོགས་ལ། བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མཉམ་པར་སྦྱོར་བའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་བདུད་རྩི་ངག་ཏུ་བྱིན་པས་རྩ་ཁམས་ཟག་མེད་ཀྱི་བདེ་བས་གང་སྟེ། གསང་དབང་དང་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །ཧཱུྃ༔ གསང་བ་གསུམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ནས༔ ཟག་མེད་རྩ་ཁམས་དག་པ་ལས༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ བདེ་གཤེགས་ཡེ་ཤེས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་རལླི་ཛྙཱ་ན་མུ་དྲ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧོ༔ བདུད་རྩི་བླུད་ལ། ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་གསང་བའི་དབང་མཆོག་འདི་བསྐུར་པས༔ བདེ་ཆེན་ཟུང་འཇུག་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ རྟགས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་དཔལ་གྱི་ཆས་རྣམས་བྱིན་པས་འཁོར་འདས་ཟིལ་གྱིས་གནོན་པའི་དབང་ཆེན་ཐོབ་
པར་མོས་ཤིག །གཡས་སུ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་རྩེ་ལྔ། གཡོན་དུ་མེ་དཔུང་ཁ་ཊྭཱཾ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་གྱེན་དུ་གསོར་བ་ཡིས༔ ས་དགུའི་རྟོག་པ་རྩད་ནས་གཅོད༔ རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔས་རྒྱུད་ལྔ་འདྲེན༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་ཀློང་དུ་སྦྱོར༔ མེ་དཔུང་འབར་བས་འཁོར་བ་ཡི༔ ཉོན་མོངས་བག་ཆགས་སྲེག་པར་བྱེད༔ ཁ་ཊྭཱཾ་གས་ནི་དུག་གསུམ་དང༔ ཉོན་མོངས་འཁོར་བ་རྩད་ནས་གཅོད༔ ཨོཾ་བཛྲ་བཛྲ་ཧཱུྃ༔ རཾ་རཾ་ཏྲི་ཤུ་ལ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཞེས་དང་སྲས་ཕུར་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ངང་ཉིད་རྡོ་རྗེའི་ཆོས་དབྱིངས་ལས༔ འབར་བའི་ཁྲོ་བོ་མི་བཟད་པ༔ སྲས་མཆོག་བཛྲ་ཀཱི་ལ་ཡས༔ སྐུ་ཡི་དབྱིངས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ གསུང་གི་དབྱིངས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཐུགས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཡོན་ཏན་དབྱིངས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཕྲིན་ལས་དབྱིངས་སུ་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་སྲས་ཕུར་གྱིས་དབང་བསྐུར་པས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་རོལ་པ་ཆེན་པོའི་དབང་ཐོབ་ཅིང༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་བཞི་ལ་མངའ་བརྙེས་ནས་ཡི་དམ་ལྷ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ཐོད་ཕྲེང་དང་སྦྲུལ་ཆུན་བསྐོན་པའི་ཚུལ་བྱས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐོད་ཕྲེང་ཚར་གསུམ་སྐུ་གསུམ་ལྡན༔ ཡེ་ཤེས་རོལ་པའི་རྒྱན་དྲུག་ཆེ༔ སྦྲུལ་ཆུན་དུག་གསུམ་གནས་སུ་དག༔ རྟོག་མེད་རོལ་པ་དཔལ་གྱི་ཆས༔
རྒྱན་ཕྲེང་འདི་ཡིས་དབང་བསྐུར་རོ༔ རྔམ་བརྗིད་ཁྲོ་བོའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྃ་ལམྦ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ དེ་ནས་གླང་ཀོ་སྟག་ཤམ་སྦྱིན་ལ། ཧཱུྃ༔ འཁོར་བ་རྣམ་དག་གཡང་གཞི་འཇིགས༔ 

【汉语翻译】
愿你获得！拿着班扎。由于上师坛城本尊共同加持的菩提心甘露赐予口中，脉轮充满无漏之乐，信受获得秘密灌顶和智慧之灌顶。 吽！（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）从三秘密之坛城中，从无漏脉轮清净中，以菩提心灌顶，愿获得如来智慧灌顶！ 嗡 班扎 阿Ra力 嘉纳 牟扎 玛哈 嘉纳 阿火 苏卡 悉地 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་རལླི་ཛྙཱ་ན་མུ་དྲ་མ་ཧཱ་ཛྙཱ་ན་ཨ་ཧོ་སུ་ཁ་སིདྡྷི་ཧོ，梵文天城体：ॐ वज्र आरल्लि ज्ञान मुद्र महाज्ञान अहो सुख सिद्धि हो，梵文罗马拟音：oṃ vajra āralilli jñāna mudra mahājñāna aho sukha siddhi ho，汉语字面意思：嗡 班扎 阿Ra力 嘉纳 牟扎 玛哈 嘉纳 阿火 乐 空 行！） 赐予甘露。 吽！有缘种姓之子，你获得此殊胜秘密灌顶，愿获得大乐双运智慧之灌顶！ 赐予表征之手印和威严之服饰，信受获得压伏轮回涅槃之大灌顶！ 右手持九股金刚杵和五股金刚杵，左手持火焰卡杖嘎。 吽！九股金刚杵向上竖立，从根斩断九地之分别念。 五股金刚杵引导五部，融入五智之界。 火焰燃烧，焚烧轮回之，烦恼习气。 卡杖嘎则斩断三毒，以及烦恼轮回之根。 嗡 班扎 班扎 吽！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བཛྲ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ वज्र वज्र हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra vajra hūṃ，汉语字面意思：嗡 班扎 班扎 吽！）Ra Ra 哲 秀 拉 吽！（藏文：རཾ་རཾ་ཏྲི་ཤུ་ལ་ཧོ，梵文天城体：रं रं त्रिशूल हो，梵文罗马拟音：raṃ raṃ triśūla ho，汉语字面意思：Ra Ra 三叉戟 吽！）阿 比 辛 扎 芒！（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：abhiṣiñca mām，汉语字面意思：请您灌顶我！） 如此说，并将橛子交于手中。 吽！从本性金刚法界中，炽燃之忿怒尊无与伦比，殊胜之子金刚橛，于身之界中灌顶，于语之界中灌顶，于意之界中灌顶，于功德之界中灌顶，于事业之界中灌顶。 嗡 班扎 几力 几拉亚 吽 啪！（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡 班扎 几力 几拉亚 吽 啪！） 嘎亚 阿 比 辛 扎 嗡 阿 吽！（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ॐ आः हुं，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：身 灌顶 嗡 阿 吽！） 吽！有缘种姓之子，你获得橛子之灌顶，获得身语意大乐之灌顶，通达四种事业，与本尊无别！ 之后，做戴颅鬘和蛇串之状。 吽！三串颅鬘具足三身，六种大智慧游舞之饰，蛇串清净三毒之境，无分别游舞威严之服饰，以此饰鬘灌顶，愿获得威猛忿怒之灌顶！ 嗡 嘎 啪 拉 炯 蓝 巴 纳 阿 比 辛 扎 芒！（藏文：ཨོཾ་ཀ་པཱ་ལ་བྷྲཱུྃ་ལམྦ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ，梵文天城体：ॐ कपाल भ्रूं लम्बन अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ kapāla bhrūṃ lambana abhiṣiñca mām，汉语字面意思：嗡 颅骨 炯 蓝 巴 纳 灌顶 我！） 之后，赐予牛皮和虎皮裙。 吽！轮回清净吉祥之基惊恐！

【英语翻译】
May you attain! Holding the bhanda. Since the nectar of bodhicitta, which combines the deities of the guru's mandala, is given into the mouth, the channels and elements are filled with the bliss of non-leakage, believe that you have received the secret empowerment and the empowerment of wisdom and knowledge. Hūṃ! From the mandala of the three secrets, from the purification of the non-leaking channels and elements, by empowering with bodhicitta, may you attain the empowerment of the Sugata's wisdom! Oṃ Vajra Āralli Jñāna Mudra Mahājñāna Aho Sukha Siddhi Ho! Pouring the nectar. Ho! Son of a fortunate lineage, since this supreme secret empowerment is bestowed upon you, may you attain the empowerment of the wisdom of great bliss and union! By bestowing the symbolic hand gestures and glorious attire, believe that you have attained the great empowerment that subdues samsara and nirvana! Holding a nine-pointed vajra and a five-pointed vajra in the right hand, and a flaming khatvanga in the left hand. Hūṃ! By raising the nine-pointed vajra upwards, the conceptualizations of the nine grounds are cut off from the root. The five-pointed vajra guides the five families, and unites them into the realm of the five wisdoms. The blazing fire burns away the afflictions and habitual tendencies of samsara. The khatvanga cuts off the three poisons and the root of afflicted samsara. Oṃ Vajra Vajra Hūṃ! Raṃ Raṃ Triśūla Ho! Abhiṣiñca Mām! Saying this, and handing the son's phurba into the hand. Hūṃ! From the dharmadhatu of the innate vajra, the blazing wrathful one is unbearable, the supreme son Vajrakilaya, empowers in the realm of the body, empowers in the realm of speech, empowers in the realm of mind, empowers in the realm of qualities, empowers in the realm of activities. Oṃ Vajrakīli Kīlāya Hūṃ Phaṭ! Kāya Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ! Ho! Son of a fortunate lineage, since you have been empowered by the son's phurba, may you attain the empowerment of the great play of body, speech, and mind, and having mastered the four types of activities, may you become equal in fortune to the yidam deity! Then, acting as if donning a skull garland and snake cords. Hūṃ! The three strands of the skull garland possess the three bodies, the six great ornaments of the play of wisdom, the snake cords purify the realm of the three poisons, the glorious attire of non-conceptual play. Empower with this garland of ornaments, may you attain the empowerment of the fierce and majestic wrathful one! Oṃ Kapāla Bhrūṃ Lambana Abhiṣiñca Mām! Then, giving a cowhide and a tiger skin lower garment. Hūṃ! Samsara is completely pure, the basis of good fortune is terrifying!

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
རྟོག་མེད་གླང་ཆེན་ཀོ་རློན་དཔའ༔ ང་རྒྱལ་རྣམ་དག་སྟག་ཤམ་འཇིགས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུ་ཡི་རྒྱན་རྫོགས་པ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཏི་ར་ན་ཧསྟི་བྱ་གྷྲི་ཙརྨ་བཛྲ་ཏྲི་ཤ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དཔལ་ཆེན་འཇིགས་པའི་ཆས་ཀྱི་དབང་འདི་བསྐུར་པས༔ སྲིད་གསུམ་ཡོངས་སྒྲོལ་སྟོབས་བཅུ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་རྟགས་གསུམ་གདབ་ཅིང་། ཧཱུྃ༔ དཔྲལ་བར་ཐལ་ཆེན་ཚོམ་བུ་འཇིགས༔ མཁུར་བར་ཁྲག་གི་ཐིག་ལེ་འཇིགས༔ ཨོག་མར་ཞག་གི་ཟོ་རིས་རྔམ༔ དཔལ་ཆེན་རྟགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འདུས་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་ཏིགྣ་ཀརྨ་ཏྲི་ཤ་ཧོ༔ ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་ཁྲོ་རྒྱལ་རྟགས་ཀྱི་དབང་འདི་བསྐུར་པས༔ ཧེ་རུ་ཀ་དངོས་ཀྱི་བརྟུལ་ཞུགས་དང་ལྡན་པའི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ཡུམ་གྱི་གཟིག་ཤམ་རྒྱན་དྲུག་དྲིལ་བུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ཐབས་ཤེས་རུས་པའི་རྒྱན༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་ཡུམ་གྱི་རྒྱན་དུ་ཆེ༔ ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་དྲི་མེད་གཟིག་གི་རྒྱན༔
གར་གྱི་ཉམས་ལྡན་དྲི་མ་མེད་པའི་ཆས༔ ཤེས་རབ་རང་བཞིན་དྲིལ་བུའི་སྒྲ་སྒྲོག་པ༔ ཟུང་འཇུག་མཉམ་ཉིད་བདེ་ཆེན་རང་གྲོལ་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཡོ་གི་བྷི་ཤྭ་མ་ཧཱ་བྷྲཱུྃ་ཀ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ་ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་རྒྱན་དབང་བསྐུར་པས༔ ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཏེ་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་ནས་ཚེ་གཏོར་ཚེ་ཡི་འབྲང་རྒྱས་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་དང་བཅས་པ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་ལ་རོལ་མོ་དང་བཅས་ཏེ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་རང་བྱུང་གྲུབ་པའི་ལྷ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་འདུས་པའི་དཔལ༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དྲག་མངོན་སྤྱོད་ལས་གྲུབ་ཅིང༔ ཚེ་དང་ལོངས་སྤྱོད་འདོད་དགུ་ཆར་འབེབས་ཤིང༔ དཔལ་དང་བསོད་ནམས་མི་ཟད་ནམ་མཁའི་མཛོད༔ བཀྲ་ཤིས་ཀུན་གྱི་མཆོག་བརྙེས་བཀྲ་ཤིས་པ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ཨོཾ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ༔ མ་ཧཱ་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཛ༔ གྷ་ཎ་ཙཀྲ་སརྦ་རཏྣ༔ ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཀཱ་ཡ༔ ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་རྣམས་ལ༔ ཚེ་དང་དཔལ་དང་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་ཚོགས་འདི་རྣམས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་ཞིང་གཏད་པས༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་ཚོགས་ལ་ལོངས་སྤྱོད་

【汉语翻译】
无念大象皮衣勇，傲慢清净虎皮惧，忿怒尊身之庄严，具缘汝等愿圆满。嗡 班匝 德ra 纳 哈斯德 贝雅格ra 匝玛 班匝 德热 夏 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏི་ར་ན་ཧསྟི་བྱ་གྷྲི་ཙརྨ་བཛྲ་ཏྲི་ཤ་ཧོ༔，梵文天城体：ॐ वज्र तिरन हस्ति व्याघ्रि चर्म वज्र त्रिश हो，梵文罗马拟音：oṃ vajra tirana hasti vyāghri carma vajra triśa ho，汉语字面意思：嗡，金刚，坚定，象，虎，皮，金刚，三叉矛，梭哈！）阿比辛恰 吽。（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：अभिषिञ्च हूं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：灌顶，吽！） 吼！（藏文：ཧོ༔，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吼！）具缘汝等赐予大威猛怖畏之法器灌顶，愿得救度三有圆满十力之灌顶。之后，施予三种标志。吽！（藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）额间怖畏大灰团，双颊血滴甚可畏，下颚涂油绘纹样，赐予大威猛标志灌顶，愿得忿怒尊众之灌顶。嗡 德格那 噶玛 德热 夏 吼。（藏文：ཨོཾ་ཏིགྣ་ཀརྨ་ཏྲི་ཤ་ཧོ༔，梵文天城体：ॐ तिग्न कर्म त्रिश हो，梵文罗马拟音：oṃ tigna karma triśa ho，汉语字面意思：嗡，锋利，业，三叉矛，梭哈！）阿比辛恰 玛。（藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔，梵文天城体：अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：灌顶，我！） 吼！（藏文：ཧོ༔，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吼！）具缘汝等赐予忿怒尊标志之灌顶，愿得具足嘿汝嘎真实之行仪灌顶。之后，交付明妃之豹裙、六饰、铃铛。吽！（藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）六度方便智慧骨饰装，平等智慧明妃之庄严，真实智慧无垢豹纹饰，

具足舞姿无垢之法衣，智慧自性铃声响彻，双运平等大乐自解脱。嗡 班匝 约给 贝夏 玛哈 贝让 嘎ra 雅 阿比辛恰 玛。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡོ་གི་བྷི་ཤྭ་མ་ཧཱ་བྷྲཱུྃ་ཀ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔，梵文天城体：ॐ वज्र योगि भिश्व महा भ्रूं करय अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ vajra yogi bhiśva mahā bhrūṃ karaya abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，瑜伽母，世界，大，种子字，行动，灌顶，我！） 吼！（藏文：ཧོ༔，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：吼！）具缘种姓之子汝等赐予智慧明妃之饰物灌顶，愿六度波罗蜜圆满，获得身语意五智之殊胜灌顶。之后，将寿箭、寿命增长物、会供品等交付于弟子之手，并伴随乐器。吽！（藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽！）法界自生之成就天，于此金刚橛之大坛城，身语意与功德事业之威严，息增怀诛显行事业成，寿命财富如意降甘霖，威严福德无尽虚空藏，吉祥圆满之殊胜吉祥，具缘汝等灌顶愿圆满。嗡 策 贝让 阿玉舍 玛哈 布涅 悉地 匝 嘎那匝ra 萨瓦 ra呢 纳纳 卡德 萨瓦 悉地 嘎雅 嘉纳 阿比辛恰 玛。（藏文：ཨོཾ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ༔ མ་ཧཱ་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཛ༔ གྷ་ཎ་ཙཀྲ་སརྦ་རཏྣ༔ ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཀཱ་ཡ༔ ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔，梵文天城体：ॐ चे भ्रूं आयुषे महापुण्ये सिद्धि ज घणचक्र सर्वरत्न नाना खधे सर्वसिद्धि काय ज्ञान अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ ce bhrūṃ āyuṣe mahāpuṇye siddhi ja ghaṇacakra sarvaratna nānā khadhe sarvasiddhi kāya jñāna abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：嗡，寿命，种子字，长寿，大福德，成就生，轮圆，一切宝，各种食物，一切成就身，智慧，灌顶，我！）具缘种姓之子汝等，赐予并交付此寿命、威严、财富之灌顶，受用诸佛之会供，

【英语翻译】
Valiant with unthinking elephant hide armor, Awe-inspiring with immaculate pride and tiger skin, Complete with the ornaments of the Wrathful King's body, May it be completely fulfilled for you, the fortunate ones. Oṃ Vajra Tirana Hasti Vyaghri Carma Vajra Trisha Ho. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཏི་ར་ན་ཧསྟི་བྱ་གྷྲི་ཙརྨ་བཛྲ་ཏྲི་ཤ་ཧོ༔，梵文天城体：ॐ वज्र तिरन हस्ति व्याघ्रि चर्म वज्र त्रिश हो，梵文罗马拟音：oṃ vajra tirana hasti vyāghri carma vajra triśa ho，汉语字面意思：Om, Vajra, Firm, Elephant, Tiger, Skin, Vajra, Trident, Svaha!) Abhiṣiñca Hūṃ. (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：अभिषिञ्च हूं，梵文罗马拟音：abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：Consecrate, Hūṃ!) Ho! (藏文：ཧོ༔，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：Ho!) By bestowing upon you, the fortunate ones, this empowerment of the Great Glorious Terrifying Attire, may you gain the empowerment to completely liberate the three realms and perfect the ten powers. Then, affixing the three marks: Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ!) A terrifying mass of great ashes on the forehead, Frightening drops of blood on the cheeks, A dreadful design of grease on the chin, By bestowing the empowerment of the Great Glorious Marks, may you gain the empowerment of the assembled Wrathful Kings. Oṃ Tigna Karma Trisha Ho. (藏文：ཨོཾ་ཏིགྣ་ཀརྨ་ཏྲི་ཤ་ཧོ༔，梵文天城体：ॐ तिग्न कर्म त्रिश हो，梵文罗马拟音：oṃ tigna karma triśa ho，汉语字面意思：Om, Sharp, Action, Trident, Svaha!) Abhiṣiñca Māṃ. (藏文：ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔，梵文天城体：अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：Consecrate, Me!) Ho! (藏文：ཧོ༔，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：Ho!) By bestowing upon you, the fortunate ones, this empowerment of the Wrathful King's marks, may you gain the empowerment to possess the conduct of a veritable Heruka. Then, entrusting the consort's leopard-skin lower garment, the six ornaments, and the bell: Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ!) The six perfections, skillful means, and bone ornaments, The equality wisdom is great as the consort's ornament, The genuine wisdom, the immaculate leopard skin ornament,

Adorned with the gestures of dance, an immaculate attire, The sound of the bell proclaiming the nature of wisdom, May the union of equality, great bliss, be self-liberated. Oṃ Vajra Yogi Bhiśva Mahā Bhrūṃ Karaya Abhiṣiñca Māṃ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཡོ་གི་བྷི་ཤྭ་མ་ཧཱ་བྷྲཱུྃ་ཀ་ར་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔，梵文天城体：ॐ वज्र योगि भिश्व महा भ्रूं करय अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ vajra yogi bhiśva mahā bhrūṃ karaya abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Yogini, World, Great, Bhrūṃ, Action, Consecrate, Me!) Ho! (藏文：ཧོ༔，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：ho，汉语字面意思：Ho!) By bestowing upon you, the fortunate son of the lineage, the empowerment of the wisdom consort's ornaments, may you completely perfect the six perfections and gain the supreme and sacred empowerment of the five wisdoms of body, speech, and mind. Then, entrusting the life-offering cake, the life-increasing objects, and the implements of the gathering to the student's hand, accompanied by music: Hūṃ! (藏文：ཧཱུྃ༔，梵文天城体：हूं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ!) The self-arisen accomplished deity from the realm of Dharma, In this great maṇḍala of Vajrakīla, The glory of the combined body, speech, mind, qualities, and activities, Pacifying, increasing, subjugating, and wrathful, accomplishing manifest actions, Raining down life, prosperity, and all desires, The inexhaustible treasury of the sky, glory, and merit, The auspiciousness that has attained the supreme of all auspiciousness, May the empowerment be completely fulfilled for you, the fortunate ones. Oṃ Tshe Bhrūṃ Āyuṣe Mahāpuṇye Siddhi Ja Ghaṇacakra Sarvaratna Nānā Khadhe Sarvasiddhi Kāya Jñāna Abhiṣiñca Māṃ. (藏文：ཨོཾ་ཚེ་བྷྲཱུྃ་ཨཱ་ཡུ་ཥེ༔ མ་ཧཱ་པུཎྱེ་སིདྡྷི་ཛ༔ གྷ་ཎ་ཙཀྲ་སརྦ་རཏྣ༔ ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སརྦ་སིདྡྷི་ཀཱ་ཡ༔ ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་མཱཾ༔，梵文天城体：ॐ चे भ्रूं आयुषे महापुण्ये सिद्धि ज घणचक्र सर्वरत्न नाना खधे सर्वसिद्धि काय ज्ञान अभिषिञ्च मां，梵文罗马拟音：oṃ ce bhrūṃ āyuṣe mahāpuṇye siddhi ja ghaṇacakra sarvaratna nānā khadhe sarvasiddhi kāya jñāna abhiṣiñca māṃ，汉语字面意思：Om, Life, Bhrūṃ, Longevity, Great Merit, Accomplishment Born, Gaṇacakra, All Jewels, Various Foods, All Accomplishment Body, Wisdom, Consecrate, Me!) By bestowing and entrusting this empowerment of life, glory, and prosperity upon you, the fortunate sons of the lineage, may you enjoy the assemblies of the Sugatas.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
པར་གྱུར་ནས༔ ཚེ་
འདིར་ལོངས་སྤྱོད་དཔལ་དང་ལྡན་ཞིང་ཚེ་ལ་དབང་བ་དང༔ མཐར་ཐུག་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པ་རྒྱལ་བའི་སྐུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་ཚེ་དང་ཚོགས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་རོལ་དུ་གཞུག །སློབ་དཔོན་གྱིས་མེ་ཏོག་གཏོར་ལ། ཨོཾ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ ལོངས་སྤྱོད་དབང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ མི་ཤིགས་པ་རྡོ་རྗེ་ལྟར་གྱུར་ཅིག༔ མི་འགྱུར་བ་གཡུང་དྲུང་དུ་གྱུར་ཅིག༔ ཚེ་ཉི་ཟླ་ལྟར་གྱུར་ཅིག༔ ལོངས་སྤྱོད་ནམ་མཁའ་མཛོད་ལ་མངའ་བརྙེས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད། གདབ་ལས་ཀྱི་དབང་ནི། བྲུབ་ཁུང་ཉ་བོ་བཅས་མདུན་དུ་བཀོད་ལ། དེ་ནས་དྲག་པོ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་གཟེར་ཁ་གདབ་པའི་ལས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་བཞིན་དུ་མཛོད་ཅིག །བདག་མདུན་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་ལས་བྱེད་ཀྱི་ཕོ་ཉ་འཕྲོས་པས། བྱིའུ་ཁྲས་བཅུམ་པ་ལྟར་རང་དབང་མེད་པར་དགྲ་བོའི་རྣམ་ཤེས་བླ་དང་བཅས་པ་བཀུག་སྟེ་ལིངྒ་ལ་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ལྕགས་ཀྱུའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ན་མོ་དཀོན་མཆོག་རྩ་བ་གསུམ་དང་ཡི་དམ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་ཚོགས་བདུན་ཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་བདེན་པས་གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་དམིགས་པའི་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག །ཕྱག་རྒྱ་བཞི་བཅས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ། བཛྲ་གྷཱཎྜེ་ཧོཿ དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་རང་དབང་མེད་པར་བཀུག་སྟེ། གྲུ་གསུམ་
ལྕགས་ཀྱི་ཁང་པར་ལིངྒ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་ཐིམ་པར་མོས་ཤིག །ཁྱེད་རང་རྣམས་དཔལ་ཆེན་པོར་གསལ་བ་དང་། ཕུར་བུ་སྲས་མཆོག་ཀཱི་ལ་ཡ། ལིངྒ་དགྲ་བགེགས་དངོས་སུ་གསལ་བ་ལ་བཏབ་པས་ཚེ་བསོད་བཀྲག་མདངས་ཐམས་ཅད་འོད་ཀྱི་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པས་རང་ལ་བསྡུས་ཏེ་རྡོ་རྗེའི་ཚེ་སྲོག་གི་སྟོབས་བསྐྱེད། རྣམ་ཤེས་ཨ་དཀར་པོའི་རྣམ་པས་འོག་མིན་དུ་རྡོར་སེམས་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྦྱོར་མཚམས་སུ་གཤེགས་པར་མོས་ལ་ཕུར་པ་འདྲིལ་ཞིང་ལིངྒའི་སྙིང་ག་སོགས་གནས་རྣམས་སུ་ཐོབས་ཤིག །སྲས་མཆོག་གི་ཕུར་པ་བླངས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་འདྲིལ་ཞིང་རྗེས་ལ་སློབ་མའི་ལག་ཏུ་གཏད་ལ། ཧཱུྃ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་བྱུང་བ༔ རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཀཱི་ལ་ཡ༔ སྟོད་ནི་ཁྲོ་ཆེན་འབར་བའི་ཞལ༔ རྒྱ་མདུད་གོང་མར་འབྲུག་སྒྲ་ལྡིར༔ གཅུམ་གཞོག་བརྒྱད་ནས་ཧཱུྃ་སྒྲ་ལྡིར༔ རྒྱ་མདུད་འོག་མར་ཕཊ་སྒྲ་སྒྲོག༔ ཆུ་སྲིན་ཁ་ནས་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ དབལ་ཟུར་གསུམ་ནས་མེ་དཔུང་འབར༔ གཟིར་བ་ཙམ་གྱིས་རྡུལ་དུ་རློག༔ འདྲིལ་བས་ཕྱོགས་སྐྱོང་བཅུ་ཡང་

【汉语翻译】
成为之后，今生财富圆满，寿命自在，究竟圆满，愿获得胜者之身。如是安住于寿命与福德的受用之中。阿阇黎撒花，愿成就！愿得寿命自在！愿得受用自在！愿如金刚般坚不可摧！愿如雍仲般永恒不变！愿寿命如日月般长久！愿受用如虚空藏般获得自在！如是说。是为橛业之灌顶：将橛孔和渔夫等安放于前方，之后为了授予猛烈现行的橛钉安插之业的灌顶，如是作意：自身前方观想为大吉祥，从其心间放射出作业的使者，如鸟雀攫取一般，不由自主地将怨敌的意识连同命根一同勾摄，融入于人偶之中。以铁钩手印，那摩 皈依 根本三宝与本尊金刚童子的七十八尊众的谛实力，祈请一切损害者怨敌魔障勾招于此所缘依处。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ，梵文天城体：嗡 班扎 阿姆 库夏 匝，梵文罗马拟音：oṃ vajra aṃ kuśa jaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，阿姆，钩，匝。）（藏文：བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：班扎 帕夏 吽，梵文罗马拟音：vajra pāśa hūṃ，汉语字面意思：金刚，索，吽。）（藏文：བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ།，梵文天城体：班扎 斯坡 达 旺，梵文罗马拟音：vajra sphoṭa vaṃ，汉语字面意思：金刚，锁，旺。）（藏文：བཛྲ་གྷཱཎྜེ་ཧོཿ，梵文天城体：班扎 嘎涅 吼，梵文罗马拟音：vajra ghaṇṭe hoḥ，汉语字面意思：金刚，铃，吼。）一切怨敌魔障不由自主地被勾摄，观想融入于三角形铁室中的人偶无二无别。你们自身观想为大吉祥，橛钉是殊胜子橛，人偶观想为怨敌魔障的真身，安插之后，寿命福德光彩一切以光点的形式收摄于自身，生起金刚寿命的力量，意识以白色阿字的形式前往密严刹土，融入金刚萨埵父母的交合处，如是作意，旋转橛钉，安插于人偶的心间等处。取殊胜子之橛，金刚阿阇黎旋转，之后交付于弟子之手，吽！从方便与智慧中生出，金刚橛钉基拉雅，上方是忿怒大尊燃烧之面，上方之结中雷声轰鸣，八个弯角中吽声轰鸣，下方之结中发出啪的声音，从摩羯鱼口中发出嚓嚓声，从三个尖端中火焰燃烧，仅仅刺入就化为灰尘，旋转则十方守护

【英语翻译】
After becoming, may you be blessed with wealth and prosperity in this life, have power over life, and ultimately attain the perfect body of the Victorious One. Thus, may you dwell in the enjoyment of life and accumulation. The master scatters flowers, may it be accomplished! May you have power over life! May you have power over enjoyment! May you be indestructible like a vajra! May you be unchangeable like a yungdrung! May your life be like the sun and moon! May your enjoyment possess the treasury of space! Thus he speaks. This is the empowerment of the stake-driving activity: Place the stake-hole and fisherman in front. Then, in order to bestow the empowerment of the activity of driving the nail of fierce manifestation, contemplate in this way: From the heart of the self-visualization as the Great Glorious One in front, emanate messengers of activity. Like birds seizing, uncontrollably hook the consciousness of the enemy, together with their life force, and imagine them dissolving into the linga. With the iron hook mudra, Namo! By the truth of the Three Jewels, the root, and the seventy-eight deities of the yidam Vajrakumara, may all harm-doers, enemies, and obstructors be hooked onto this object of focus. With the four mudras, Oṃ Vajra Aṃ Kuśa Jaḥ. Vajra Pāśa Hūṃ. Vajra Sphoṭa Vaṃ. Vajra Ghaṇṭe Hoḥ. All enemies and obstructors are uncontrollably hooked, and imagine them dissolving into the linga, inseparable, in a triangular iron chamber. You yourselves visualize as the Great Glorious One, the stake as the supreme son Kīlaya, and the linga as the actual embodiment of the enemy and obstructors. By driving it in, all life, fortune, splendor, and radiance are gathered into yourselves in the form of light drops, generating the power of the vajra life force. Imagine the consciousness, in the form of a white A, going to Akanishtha and merging into the union of Vajrasattva father and mother. Thus contemplate, rotate the stake, and insert it into the heart and other places of the linga. Taking the stake of the supreme son, the vajra master rotates it and then hands it to the student. Hūṃ! Born from skillful means and wisdom, Vajra stake Kīlaya, The upper part is the burning face of the Great Wrathful One, In the upper knot, the sound of thunder roars, From the eight bent sides, the sound of Hūṃ roars, In the lower knot, the sound of Phaṭ resounds, From the mouth of the makara, the sound of Tsha Tsha emanates, From the three sharp points, flames blaze, Merely piercing, it turns into dust, By rotating, even the ten directions' protectors

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
འདར༔ བཏབ་པས་ལྷ་ཡང་བརླག་པར་འགྱུར༔ དགྲ་བགེགས་ཙམ་ལ་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ སྐལ་ལྡན་བུ་ལ་འདི་གཏད་པས༔ སྟེང་གི་ལྷ་ཡང་ཐུལ་བར་ཤོག༔ འོག་གི་ཀླུ་ཡང་གཟིར་བར་ཤོག༔ བར་གྱི་སྡེ་བརྒྱད་ཚར་གཅོད་ཤོག༔ དགྲ་བགེགས་ཐལ་བ་རྡུལ་དུ་རློག༔ ཨོཾ་བཛྲ་
ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ༔ པྲ་མཱརྟ་ན་མ་ར་སེ་ན༔ སརྦ་བིག་ནཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ དགྲ་བགེགས་ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་མཱ་ར་ཡ་སོད༔ ཅེས་ཕུར་པ་ལིངྒའི་སྙིང་ཁ་ལྟེ་བ་ཡན་ལག་བཞི་ལ་གདབ་ཏུ་གཞུག །ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ཁྱོད་ལ༔ ཕུར་པ་རྫས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས༔ དགྲ་བགེགས་ཚར་གཅོད་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་དབང་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་བརྗོད་ལ་གཏུབས་པའི་དུམ་བུ་རྣམས་ལྷར་གསལ་བས་རོལ་དུ་གཞུག་གོ །དེ་ནས་གཏོར་ཆེན་ཐོགས་ལ། དཔལ་གྱི་གཏོར་ཆེན་འདི་ཉིད་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཡབ་ཡུམ་ཁྲོ་བཅུ་ཁྲ་ཐབས་སྒོ་སྲུང་དམ་ཅན་དང་བཅས་པའི་སྟེང་གི་ཆ་ལ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་བླ་མ། བར་གྱི་ཆ་ལ་ཡི་དམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས། འོག་རོལ་དུ་མཁའ་འགྲོ་དམ་ཅན་སྲུང་མ་དང་བཅས་པ་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་བྱོན། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདུད་རྩི་འོད་ཟེར་ཐིག་ལེའི་རྣམ་པར་བྱོན་ཏེ། ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས་གསང་བ་གསུམ་གྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་རྩལ་རྫོགས་སུ་ཐོབ་བྱུང་སྙམ་དུ་མོས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་རིག་འཛིན་རྣམས༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེར་གྲུབ་མཛོད་ཅིག༔ སྲིད་པ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་ལྷ༔ ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ གཏོར་ཆེན་ལྷ་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ དམ་རྫས་ཆེན་པོའི་དངོས་
གྲུབ་སྩོལ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དབང་བཞི་ཡོངས་རྫོགས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ༔ མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ གཏོར་མ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག །ཧོ༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་རྣམས་ལ་གཏོར་ཆེན་ཡེ་ཤེས་འབར་བ་ཕྱག་རྒྱའི་དབང་འདི་བསྐུར་པས༔ བདེ་གཤེགས་ཀུན་གྱི་དབང་མཆོག་ཐོབ༔ ཐུགས་དམ་བསྐངས་ཏེ་བར་ཆད་ཞི་བའི་དབང་མཆོག་དམ་པ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅེས་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་ཚིགས་སུ་བཅད་པའང་ཁ་ཤས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་དོན་དབང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་མཐའ་རྟེན་གཏོར་དབང་དང་བཅས་པ་རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཕྱག་བཞེས་ལས་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་ལྟར་ལེགས་པར་བསྐུར་གྲུབ་པ

【汉语翻译】
འདར（震动）！ 刺击能令天神亦毁灭， 何况仅仅是怨敌邪魔？ 此物交付有缘之子， 愿上界之神亦被降伏！ 愿下界之龙亦被折磨！ 愿中界之八部众被断灭！ 愿怨敌邪魔化为灰尘！ 嗡 班杂儿
格利格拉亚（藏文：ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：कीली कीलाय，梵文罗马拟音：kīlī kīlāya，汉语字面意思：橛，橛）！ 阿木康 玛拉亚 玛拉亚（藏文：ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ，梵文天城体：अमुकं मारय मारय，梵文罗马拟音：amukaṃ māraya māraya，汉语字面意思：杀死，杀死）！ 扎玛尔达那 玛拉斯那（藏文：པྲ་མཱརྟ་ན་མ་ར་སེ་ན，梵文天城体：प्रमर्दनामरसेन，梵文罗马拟音：pramardanamarasena，汉语字面意思：摧毁魔军）！ 萨日瓦 比格南 班 吽 帕特（藏文：སརྦ་བིག་ནཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：सर्व विघ्नान् वं हूँ फट्，梵文罗马拟音：sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ，汉语字面意思：一切，障碍， 瓦姆， 吽， 帕特）！ 怨敌邪魔 呢智 赫尔 吞 玛拉亚 梭哈（藏文：དགྲ་བགེགས་ནྲྀ་ཏྲི་ཧུར་ཐུཾ་མཱ་ར་ཡ་སོད，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）！ 如是，将金刚橛刺入灵牌的心口、脐部和四肢。 吼！ 有缘种姓之子，你啊！ 赐予金刚橛之物质灌顶， 愿你获得断灭怨敌邪魔、现行猛厉事业之权能！ 如是说，并将砍下的碎块观想为天神，令其享用。 之后，拿起大食子， 此殊胜大食子，于至尊金刚童子父母、十忿怒尊、忿怒明王、护门神及具誓者之上方，迎请持明传承之上师；于中间，迎请本尊坛城之诸天众；于下方，迎请空行母、具誓护法等，降临于汝等之顶门。 从身语意中，所有加持与成就皆化为甘露、光芒、明点之相，从汝等之顶门进入，融入三处，愿汝等观想获得三密之灌顶与所有加持成就之力圆满。 吽！ 金刚童子之持明众， 愿将有寂成就为金刚！ 愿有寂金刚橛之天神， 成就为智慧忿怒尊！ 大食子与天神无二无别， 赐予誓言物之大成就！ 赐予有缘你等灌顶故， 愿获圆满四种灌顶！ 嗡 班杂儿 格利格拉亚（藏文：ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ，梵文天城体：कीली कीलाय，梵文罗马拟音：kīlī kīlāya，汉语字面意思：橛，橛）！ 玛哈 巴林达 嘉纳 阿比钦杂 阿（藏文：མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：महाबलिन्तज्ञान अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：mahā baliṃta jñāna abhiṣiñca ā，汉语字面意思：大，供品，智慧，灌顶，阿）！ 将食子置于三处。 吼！ 赐予有缘你等此大食子智慧燃火之印灌顶故， 愿获得一切善逝之殊胜灌顶！ 愿圆满誓言，获得平息障碍之殊胜灌顶！ 如是抛撒鲜花，并诵念一些吉祥偈颂。 如是，金刚橛之极密无上义灌顶，如意宝之边行，以及食子灌顶等，皆已依照持明传承之仪轨圆满赐予。

【英语翻译】
Adara (Vibration)! Stabbing can also destroy the gods, let alone just enemies and demons? This object is entrusted to the fortunate son, may the gods of the upper realm also be subdued! May the dragons of the lower realm also be tormented! May the eight classes of the middle realm be annihilated! May enemies and demons be turned to ashes! Om Vajra
Kilikilaya (Tibetan: ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ, Devanagari: कीली कीलाय, Romanized Sanskrit: kīlī kīlāya, Literal meaning: Peg, Peg)! Amukam Maraya Maraya (Tibetan: ཨ་མུ་ཀཾ་མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ, Devanagari: अमुकं मारय मारय, Romanized Sanskrit: amukaṃ māraya māraya, Literal meaning: Kill, Kill)! Pramardana Marasena (Tibetan: པྲ་མཱརྟ་ན་མ་ར་སེ་ན, Devanagari: प्रमर्दनामरसेन, Romanized Sanskrit: pramardanamarasena, Literal meaning: Destroy the army of demons)! Sarva Bighnan Bam Hum Phet (Tibetan: སརྦ་བིག་ནཱན་བཾ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Devanagari: सर्व विघ्नान् वं हूँ फट्, Romanized Sanskrit: sarva vighnān vaṃ hūṃ phaṭ, Literal meaning: All, Obstacles, Vam, Hum, Phet)! Enemies and demons Nri Tri Hur Thum Maraya Soha! Thus, the vajra kila is stabbed into the heart, navel, and four limbs of the effigy. Ho! Fortunate son of lineage, you! By bestowing the substance empowerment of the kila, may you gain the power to annihilate enemies and demons, and to perform fierce activities! Thus it is said, and the cut pieces are visualized as deities, and they are made to enjoy. Then, take the great torma, This supreme great torma, to the upper part of the Bhagavan Vajrakumara parents, the ten wrathful ones, the wrathful king, the doorkeepers, and the oath-bound ones, invite the gurus of the vidyadhara lineage; in the middle, invite the deities of the mandala of the yidam; in the lower part, invite the dakinis, oath-bound protectors, etc., to come to the crown of your heads. From body, speech, and mind, all blessings and accomplishments are transformed into the form of nectar, light, and bindus, entering from the crown of your heads, dissolving into the three places, may you visualize that you have fully obtained the power of the three secrets' empowerment and all blessings and accomplishments. Hum! Vidyadharas of Vajrakumara, may you accomplish samsara and nirvana as vajra! May the deity of samsara and nirvana vajra kila, be accomplished as the wisdom wrathful one! The great torma and the deity are inseparable, grant the great accomplishment of the samaya substance! Because of bestowing empowerment to you fortunate ones, may you obtain the complete four empowerments! Om Vajra Kilikilaya (Tibetan: ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ, Devanagari: कीली कीलाय, Romanized Sanskrit: kīlī kīlāya, Literal meaning: Peg, Peg)! Maha Balimta Jnana Abhisinca A (Tibetan: མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ, Devanagari: महाबलिन्तज्ञान अभिषिञ्च आ, Romanized Sanskrit: mahā baliṃta jñāna abhiṣiñca ā, Literal meaning: Great, Offering, Wisdom, Consecrate, A)! Place the torma in three places. Ho! Because of bestowing this great torma wisdom blazing mudra empowerment to you fortunate ones, may you obtain the supreme empowerment of all Sugatas! May you fulfill the samaya and obtain the supreme empowerment of pacifying obstacles! Thus, scatter flowers and recite some auspicious verses. Thus, the most secret and supreme meaning empowerment of Vajrakila, the surrounding of the wish-fulfilling jewel, and the torma empowerment, etc., have been perfectly bestowed according to the practice of the vidyadhara lineage.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་ཡིན་པས་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ཏེ། དམ་ཚིག་བསྒྲག་གཟུང་། གཏང་རག་མཎྜལ་སོགས་མཇུག་གི་བྱ་བ་རྣམས་དང་། ཚོགས་ལ་རོལ་ཞིང་ལྷག་མ་གཏང་བ་སོགས་ཀྱང་ལས་གཞུང་ལྟར་ཚང་བར་བྱའོ། །དབྱིངས་ཕྱུག་བདུད་འདུལ་རྒྱལ་མོའི་ཐུགས་དམ་བཅུད། །ཡང་གསང་བླ་མེད་སྙིང་པོ་དོན་གྱི་དབང་། །གཞན་རྗེས་འཛིན་དང་བདག་ཉིད་འཇུག་པ་ལ། །བྱ་སླ་དོན་ཟབ་རྣལ་འབྱོར་ཡིད་བདེའི་གསོས། །རིག་མཆོག་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བོར་རྩལ་རྫོགས་པ། །སྲིད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྲོག་ཏུ་ཞུགས་ནས་ཀྱང་། །འཁོར་འདས་ཐལ་བར་འབྱིན་པའི་ཕུར་བུ་ནི། །འདྲིལ་ཞིང་འདེབས་པའི་དབང་ཆེན་བརྙེས་གྱུར་ཅིག །ཅེས་པའང་རང་གཞན་ལ་ཉེར་མཁོ་སྟབས་བདེའི་སླད་དུ་པདྨའི་རྗེས་འཇུག་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་དཔལ་སྤུངས་ཡང་ཁྲོད་ཙ་འདྲ་རིན་ཆེན་བྲག་གི་དབེན་གནས་སུ་སྦྱར་བ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
རྡོ་རྗེ་ཕུར་པ་ཡང་གསང་བླ་མེད་ཀྱི་དོན་དབང་བལྟས་ཆོག་ཏུ་བཀོད་པ་རྡོ་རྗེའི་སྒྲོམ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག

【汉语翻译】
因此等加以连接，誓言宣说受持，酬谢曼扎等结尾的事务，会供享用并布施残食等也应如仪轨般完整进行。法界自在降魔女王的心髓，极密无上精华意义之灌顶，于他人之随许及自身之进入，易行义深瑜伽心之悦乐，明智至尊圆满智慧忿怒尊之威力，融入有情金刚之命后，将轮涅焚为灰烬之金刚橛，愿获得缠缚且钉橛之大权。此亦为自他所需之便利，莲师之随行者莲花舞自在力者于八邦（寺）之寂静处擦扎仁钦扎之僻静处所造，愿善妙增上！！

金刚橛极密无上之意义灌顶，为便于观看而安立之金刚箧。莲花舞自在。

【英语翻译】
Therefore, connect with these and so on. The declaration and acceptance of vows, the offering of gratitude mandalas, and other concluding activities, as well as the enjoyment of the gathering and the offering of leftovers, should be carried out completely according to the ritual manual. The essence of the heart commitment of the Queen of the Dharmadhatu, the Subduer of Demons, the empowerment of the meaning of the innermost secret, unsurpassed essence, for the subsequent acceptance by others and the entry of oneself, easy to practice, profound in meaning, the joy of the yogi's mind, the supreme wisdom, the power of the wrathful one who has perfected wisdom, having entered into the life of the Vajra of Existence, may you attain the great power to bind and strike with the kila that reduces samsara and nirvana to ashes. This was composed by Padma Garwang Chok Tsal, a follower of Padmasambhava, at the secluded place of Tsa-dra Rinchen Drak in Palpung Yangkhyod for the convenience of oneself and others. May virtue and excellence increase!

A Vajrakila, the meaning empowerment of the innermost secret and unsurpassed, a vajra box arranged for easy viewing. Padma Garwang.

============================================================

